日曜日はきらい Je hais les dimanches:シャンソンの世界

| コメント(0) | トラックバック(0)

エディット・ピアフ Edith Piafのシャンソン「日曜日はきらい」Je hais les dimanches:壺齋散人による歌詞の翻訳

  週のうちのどの日も
  うつろで空っぽだわ
  でも最もいやなのは
  日曜日なのよ
  バラ色めかして
  気前よく遊び
  幸せそのもののようだけど
  その振りをしてるだけ

  日曜日はきらい
  日曜日はきらいなの

  街には群集が
  何百万もの人がいる
  みな無関心な顔で
  歩き回っているわ
  葬式の行列みたいに
  とぼとぼと歩いてる
  そお とっくの昔に死んだ
  日曜日を弔うため

  日曜日はきらい
  日曜日はきらいなの

  あなたは毎日毎日 日曜日にも働く
  もしかしてわたしを幸せにしたいから?
  あなた あなたは優しく寄り添ってくれる
  だからあなたを訳もなく愛しかけたわ

  春は日曜日でも
  太陽が溢れ
  昨日の心配事も
  消し去ってくれる
  空は青く輝き
  子どもたちは微笑み
  恋人たちは歩きながら
  愛を誓い合う

  木の枝には花
  木の枝には花が咲く

  人ごみみのなかに
  ゆったりした足取りで
  歩いていく人たちがいる
  わたしたちも急がずに
  二人で手をつなぎあい
  明日がどうなるかなんて
  考えることなく
  あてどなく歩きましょう

  日曜日はいつだって
  日曜日はいつだって来るわ

  思慮深いといわれ
  本当はそうでないのに
  そう思われるように
  望んでいる人たち

  習慣になってるからって
  新しいシャツに着替え
  きれいな服を着て
  教会に通う人たち

  誰にも起こされなければ
  20時間も眠り続け
  釣に出かけるところを
  夢に見る人たち

  日曜日にはいつも
  墓参りする人たち
  他にやることがないから
  セックスしてる人たち

  みな幸福そうなわたしたちを
  うらやましく思うでしょう
  でもわたしにも妬ましい
  日曜日が来るのを信じ
  その日を愛せる人たちが
  だってわたしは日曜日がきらいだから

作詞はシャルル・アズナブール、作曲はフロランス・ヴェラン。1951年にエディット・ピアフが歌ってヒットした。


Je hais les dimanches
Paroles: Charles Aznavour, musique: Florence Véran, enr. 15 octobre 1951

  Tous les jours de la semaine
  Sont vides et sonnent le creux
  Bien pire que la semaine
  Y a le dimanche prétentieux
  Qui veut paraître rose
  Et jouer les généreux
  Le dimanche qui s'impose
  Comme un jour bienheureux

  Je hais les dimanches!
  Je hais les dimanches!

  Dans la rue y a la foule
  Des millions de passants
  Cette foule qui coule
  D'un air indifférent
  Cette foule qui marche
  Comme à un enterrement
  L'enterrement d'un dimanche
  Qui est mort depuis longtemps.

  Je hais les dimanches!
  Je hais les dimanches!

  Tu travailles toute la semaine et le dimanche aussi
  C'est peut-être pour ça que je suis de parti pris
  Chéri, si simplement tu étais près de moi
  Je serais prête à aimer tout ce que je n'aime pas

  Les dimanches de printemps
  Tout flanqués de soleil
  Qui effacent en brillant
  Les soucis de la veille
  Dimanche plein de ciel bleu
  Et de rires d'enfants
  De promenades d'amoureux
  Aux timides serments

  Et de fleurs aux branches
  Et de fleurs aux branches

  Et parmi la cohue
  Des gens, qui, sans se presser
  Vont à travers les rues
  Nous irions nous glisser
  Tous deux, main dans la main
  Sans chercher à savoir
  Ce qu'il y aura demain
  N'ayant pour tout espoir

  Que d'autres dimanches
  Que d'autres dimanches

  Et tous les honnêtes gens
  Que l'on dit bien pensants
  Et ceux qui ne le sont pas
  Et qui veulent qu'on le croit
  Et qui vont à l'église
  Parce que c'est la coutume
  Qui changent de chemises
  Et mettent un beau costume
  Ceux qui dorment vingt heures
  Car rien ne les en empêche
  Ceux qui se lèvent de bonne heure
  Pour aller à la pêche
  Ceux pour qui c'est le jour
  D'aller au cimetière
  Et ceux qui font l'amour
  Parce qu'ils n'ont rien à faire
  Envieraient notre bonheur
  Tout comme j'envie le leur
  D'avoir des dimanches
  De croire aux dimanches
  D'aimer les dimanches
  Quand je hais les dimanches...


関連リンク: 詩人の魂エディット・ピアフ

  • シャンソンの世界





  • ≪ 死のジョーク Petit Mort Pour Rire:トリスタン・コルビエール | 詩人の魂 | 十字架 Les Croix:シャンソンの世界 ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1333

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2009年1月28日 20:42に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「贈孟浩然:李白」です。

    次のブログ記事は「十字架 Les Croix:シャンソンの世界」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。