« リラの花咲く頃 Quand refleuriront les lilas blancs:シャンソンの世界 | メイン | アルツハイマー病の早期発見 »


詩人の魂 L'âme des poètes:シャンソンの世界


シャルル・トレネ Charles Trenet のシャンソン「詩人の魂」L'âme des poètes:壺齋散人訳

  詩人たちがいなく
  なった後もいつまでも
  その歌は街を流れるよ
  人びとは歌い楽しむ
  詩人の名は知らずとも
  その歌は胸に響く
  言葉やフシを変えてみたり
  時には雰囲気を変えて
  歌う ララララララ
  ララララララ

  詩人たちがいなく
  なった後もいつまでも
  その歌は街を流れるよ
  多分いつか私の前で
  誰かが歌う
  悲しみを和らげ
  幸せをはぐくみ
  老いた物乞いも
  眠る子どもも
  川の流れのどこかに
  春の気配を感じる

  詩人たちがいなく
  なった後もいつまでも
  その歌は街を流れるよ

  詩人の歌には魂がこもる
  聞く人を勇気付け
  悲しませもする
  聞き入る人の
  誰をも


シャルル・トレネが1956年にリリースした曲。「ラ・メール」と並んで彼の代表作とされる。本人自身のほか多くのミュージシャンによって歌われてきた。


L'âme des poètes

  Longtemps, longtemps, longtemps
  Après que les poètes ont disparu
  Leurs chansons courent encore dans les rues
  La foule les chante un peu distraite
  En ignorant le nom de l'auteur
  Sans savoir pour qui battait leur cœur
  Parfois on change un mot, une phrase
  Et quand on est à court d'idées
  On fait la la la la la la
  La la la la la la

  Longtemps, longtemps, longtemps
  Après que les poètes ont disparu
  Leurs chansons courent encore dans les rues
  Un jour, peut-être, bien après moi
  Un jour on chantera
  Cet air pour bercer un chagrin
  Ou quelque heureux destin
  Fera-t-il vivre un vieux mendiant
  Ou dormir un enfant
  Ou, quelque part au bord de l'eau
  Au printemps sur un phono

  Longtemps, longtemps, longtemps
  Après que les poètes ont disparu
  Leur âme légère court encore dans les rues

  Leur âme légère, c'est leurs chansons
  Qui rendent gais, qui rendent tristes
  Filles et garçons
  Bourgeois, artistes
  Ou vagabonds.


関連リンク: 詩人の魂エディット・ピアフ

  • シャンソンの世界:歌詞の翻訳と解説





  • ブログランキングに参加しています。気に入っていただけたら、下のボタンにクリックをお願いします
    banner2.gif


    トラックバック

    このエントリーのトラックバックURL:
    http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1432

    コメントを投稿

    (いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)




    ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006

    リンク




    本日
    昨日