ポルトガルの洗濯女 Les Lavandières Du Portugal:イヴェット・ジロー

| コメント(0) | トラックバック(1)

イヴェット・ジロー YvetteGiraud のシャンソン「ポルトガルの洗濯女」Les Lavandières Du Portugal:壺齋散人による歌詞の日本語訳

  洗濯女を知ってるかい ポルトガルの洗濯女を
  とりわけセチュバル村の洗濯女たちを
  そこは洗い場というより 社交場のようで
  女たちが洗濯のリズムに乗って歌ってるんだ

  洗濯物を洗う間
  ワインでも飲んでなさい
  洗濯物を洗う間
  そこらをぶらついてなさい
  バッシャ バッシャ 精をだせば
  バッシャ バッシャ 今夜はよく眠れる

  女たちに若い男が 近づいてくればたちまち
  女たちは肌をさらして 男に媚を作るんだ
  でも乞食野郎や 貧乏貴族には
  陽気な声をたてて 水をぶっかけるのさ

  洗濯物を洗う間
  ワインでも飲んでなさい
  洗濯物を洗う間
  そこらをぶらついてなさい
  バッシャ バッシャ 精をだせば
  バッシャ バッシャ 今夜はよく眠れる

  夜が来ると女たちは すっかりきれいに仕上がった
  洗濯物を抱えて 夕日の中に去っていく
  頭に籠を載せた姿は 古代の女神のようだ
  その美しい歌声と 静かな足音が遠ざかっていく

  洗濯物を洗う間
  ワインでも飲んでなさい
  洗濯物を洗う間
  そこらをぶらついてなさい
  バッシャ バッシャ 精をだせば
  バッシャ バッシャ 今夜はよく眠れる


イヴェット・ジロー Yvette Giraudが1952年にヒットさせた曲。作詞はロジェ・ルケシ Roger Rucchesi、作曲はアンドレ・ポップ Andre Popp


Les Lavandières Du Portugal

  Connaissez-vous des lavandières, comme il y en a au Portugal
  Surtout celles de la rivière de la ville de Setubal
  Ce n'est vraiment pas des lavoirs, où elles lavent mais des volières
  Il faut les entendre et les voir, rythmer leurs chants de leurs battoirs

  Tant qu'y aura du linge à laver
  On boira de la manzanilla
  Tant qu'y aura du linge à laver
  Des hommes on pourra se passer
  Et tape et tape et tape avec ton battoir
  Et tape et tape tu dormiras mieux ce soir

  Quand un homme s'approche d'elles, surtout s'il est jeune et bien fait
  Aussitôt elles glissent leurs bretelles, de leurs épaules au teint frais
  Oui mais si c'est un va-nu-pied, ou bien même quelque vieil hidalgo
  Elles s'amusent à le mouiller en chantant d'une voix égayée

  Tant qu'y aura du linge à laver
  On boira de la manzanilla
  Tant qu'y aura du linge à laver
  Des hommes on pourra se passer
  Et tape et tape et tape avec ton battoir
  Et tape et tape tu dormiras mieux ce soir

  Le soir venu les lavandières s'en vont avec leur linge blanc
  Il faut voir leurs silhouettes fières se détacher dans le couchant
  Sur leur tête leur panier posé, telles des déesses antiques
  On entend doucement s'éloigner leur refrain et leurs pas feutrés

  Tant qu'y aura du linge à laver
  On boira de la manzanilla
  Tant qu'y aura du linge à laver
  Des hommes on pourra se passer
  Et tape et tape et tape avec ton battoir
  Et tape et tape tu dormiras mieux ce soir


YouTubeでこの曲を聞く


関連リンク: 詩人の魂エディット・ピアフ

  • シャンソンの世界:歌詞の翻訳と解説




  • ≪ 花祭り La fête des fleurs:イヴェット・ジロー | 詩人の魂 | ポルトガルの四月 Avril au Portugal:イヴェット・ジロー ≫

    トラックバック(1)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1484

    A BOLA(ポルトガル)より←原文はこちらヨーロッパの女性を対象に行われた調査によれば、性生活に満足している女性はポルトガルが88%と最も高く、スペイン... 続きを読む

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2009年4月16日 19:52に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「花祭り La fête des fleurs:イヴェット・ジロー」です。

    次のブログ記事は「ら抜き言葉:日本語を語る」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。