君は信じない You don't believe:ウィリアム・ブレイク

| コメント(0) | トラックバック(0)

ウィリアム・ブレイク「ロゼッティ草稿」から「君は信じない」 You don't believe(壺齋散人訳)

  君は信じない 私も信じてもらおうとはしない
  君は寝むっている 私も起きてもらおうとはしない
  さあそのまま寝ていたまえ その快適な眠りのうちで
  君は命の明るい流れから理性を汲み取ることだろう
  理性とニュートン この二つは異なったものだ
  ツバメやスズメもそう歌っているとおり

  理性はいう「奇跡だ!」 ニュートンはいう「疑え!」
  そうだ それが自然を解明する道だ
  「疑え 疑え 実験の結果だけを信じろ!」
  こんなことならイエス・キリストも言っている
  「ただ信ぜよ!信仰のうちに行え!
  行え 行え 決して理由を問うことなかれ!」


ブレイクは常に、イギリスの精神世界との違和感を感じており、ことあるごとにそれとの断絶感を歌ったが、この詩もそうしたもののひとつだろう。


You don't believe - William Blake

  You don't believe -- I won't attempt to make ye:
  You are asleep -- I won't attempt to wake ye.
  Sleep on! sleep on! while in your pleasant dreams
  Of Reason you may drink of Life's clear streams.
  Reason and Newton, they are quite two things;
  For so the swallow and the sparrow sings.

  Reason says `Miracle': Newton says `Doubt.'
  Aye! that's the way to make all Nature out.
  `Doubt, doubt, and don't believe without experiment':
  That is the very thing that Jesus meant,
  When He said `Only believe! believe and try!
  Try, try, and never mind the reason why!'


関連リンク:ポエティカル・スケッチ:ブレイク詩集

  • ウィリアム・ブレイク詩集:無垢と経験の歌




  • ≪ 愛を語ってはならない Never seek to tell thy Love:ブレイク | 英詩のリズム | キューピッド Why was Cupid a boy:ウィリアム・ブレイク ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1469

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2009年4月 6日 18:37に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「エイト・デイズ・ア・ウィーク Eight Days a Week:ビートルズの世界」です。

    次のブログ記事は「キューピッド Why was Cupid a boy:ウィリアム・ブレイク」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。