フランス民謡から「娘さん こんにちは」Bonjour, ma cousine(壺齋散人による歌詞の日本語訳)
こんにちわ 娘さん
こんにちは だんなさま
ぼくを愛してるってほんと?
ほんとなのかい?
あら 違いますのよ
感違いなさってますよ
でもこちらへどうぞ まあいいけど
さようなら娘さん またね
Cousine とCousinは、親しい男女が互いに呼びかけるときによく使われます。この歌の中では、男のほうはドイツ人のようですので、ドイツとフランスの関係を、コミカルに歌っているようにも思われます。
この二つの国は、仲たがいしては、仲直りを繰り返してきた、長い歴史があります。
Bonjour, ma cousine
Bonjour, ma cousine !
Bonjour, mon cousin germain !
On m'a dit que vous m'aimiez...
Ce n'est pas la vérité !
Je n'm'en soucie guère...
Je n'm'en soucie guère...
Passez par-ici... - Et moi par-là...
Au r'voir ma cousine, on s'reverra !
関連サイト: シャンソンの世界:歌詞の翻訳と解説
コメントする