いたちが走る Il court, il court, le furet:フランス民謡の世界

| コメント(0) | トラックバック(0)

フランス民謡から「いたちが走る」Il court, il court, le furet(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  いたちが走る
  森のいたちが
  いたちが走る
  森の中を

  こっちにやってきた
  森のいたちが
  こっちにやってきた
  森の中を

  いたちが走る
  森のいたちが
  いたちが走る
  森の中を

  あっちへ向かってく
  森のいたちが
  戻って来いよ
  森の中を

  いたちが走る
  森のいたちが
  いたちが走る
  森の中を

  とてもすばしこい
  森のいたち
  見つからないぞ
  森の中で


森の中を自由自在に走り回るいたちを歌った歌です。躍動感にあふれていて、いたちの敏捷な走り振りが目に浮かぶようです。


Il court, il court, le furet

Il court, il court, le furet
Le furet du bois, mesdames,
Il court, il court, le furet
Le furet du bois joli.

Il est passé par ici
Le furet du bois, mesdames
Il est passé par ici
Le furet du bois joli.

Il court, il court, le furet
Le furet du bois, mesdames,
Il court, il court, le furet
Le furet du bois joli.

Il repassera par là
Le furet du bois, mesdames
Devinez s'il est ici
le furet du bois joli.

Il court, il court, le furet
Le furet du bois, mesdames,
Il court, il court, le furet
Le furet du bois joli.

Le furet est bien caché
Le furet du bois, mesdames,
Pourras-tu le retrouver ?
Le furet du bois joli.


YouTubeでこの曲を聞く


関連サイト: シャンソンの世界:歌詞の翻訳と解説





≪ 朝の鐘を鳴らしなさい Frère Jacques:フランス民謡の世界 | 詩人の魂 | 小さなお船 Il était un petit navire:フランス民謡の世界 ≫

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1735

コメントする



アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

この記事について

このページは、が2009年8月21日 20:21に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「朝の鐘を鳴らしなさい Frère Jacques:フランス民謡の世界」です。

次のブログ記事は「人間と動物の視野」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。