フランス民謡から「ぼくのクラリネット」J'ai perdu le do(壺齋散人による歌詞の日本語訳)
ぼくのクラリネットからは
ドの音が出てこないんだ
もしもパパが知ったら トラララ
もしもパパに知れたら トラララ
きっとおどろいて
オエーって いうよ
これじゃカデンツァも
ダンスも踊れないよって
ダンスのステップが
とれないよって
オパ・キャマラード オパ・キャマラード
オパ オパ オパ
肝心なステップがとれないよ
オパ オパ オパ
困っちゃうよ
音程の狂ってしまったクラリネットを歌ったものです。日本でも「ぼくの大事なクラリネット」という題名で大ヒットしたことがありました。
二番目以降は、ドのかわりにレミファソラシをいれて、ずっと続けて歌われます。
J'ai perdu le do
J'ai perdu le do de ma clarinette,
J'ai perdu le do de ma clarinette,
Ah ! si papa il savait ça, tralala,
Ah ! si papa il savait ça, tralala,
Il dirait : "Ohé !
Il dirait : "Ohé !
Tu n'connais pas la cadence,
Tu n'sais pas comment on danse,
Tu n'sais pas danser
Au pas cadencé.
Au pas, camarade
Au pas, camarade
Au pas, au pas, au pas
Au pas, camarade
Au pas, camarade
Au pas, au pas, au pas
Au pas, au pas.
関連サイト: シャンソンの世界:歌詞の翻訳と解説
コメントする