王様ダゴベール Le bon roi Dagobert:フランス民謡の世界

| コメント(1) | トラックバック(0)

フランス民謡から「王様ダゴベール」Le bon roi Dagobert(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  王様のダゴベール
  ズボンが裏返し
  坊さんのエロアが
  王様に言った
  王様 ズボンが
  裏返しですぞ
  これはほんとじゃ
  ひっくり返そう

  履きかえるときに
  裸になった
  坊さんのエロアが
  王様にいった
  あなたの体は
  からすより黒い
  后のほうが
  わしより黒いぞ

  王様のダゴベール
  きれいに着飾った
  坊さんのエロアが
  王様にいった
  ひじのところが
  破けてますぞ
  それならお主のを
  かわりに着よう

  王様のダゴベール
  ストッキングに虫食い
  坊さんのエロアが
  王様にいった
  ふくらはぎが
  丸見えですぞ
  それならお主の
  新しいのを履こう

  王様のダゴベール
  野原で狩をした
  坊さんのエロアが
  王様にいった
  息が切れて
  苦しそうですな
  ウサギめが わしより
  早いからじゃ

  王様のダゴベール
  サーベルは鉄
  坊さんのエロアが
  王様にいった
  刃で体を
  切らぬように
  それなら木でできた
  サーベルにしよう

  王様のダゴベール
  征服者になりたい
  坊さんのエロアが
  王様に言った
  遠征するには
  注意が必要
  それなら家で
  もうすこし休もう

  王様のダゴベール
  冬に戦った
  坊さんのエロアが
  王様にいった
  いたるところが
  凍り付いてますぞ
  それなら家に帰って
  暖まるとしよう

  王様のダゴベール
  地獄が怖い
  坊さんのエロアが
  王様にいった
  お祈りをすれば
  怖くはありませんぞ
  それなら わしの
  代わりに 祈れ

  ダゴベールが死ぬと
  悪魔が現れた
  坊さんのエロアが
  王様にいった
  お祈りをすれば
  悪魔は去りまする
  それでは わしの
  代わりに 死んでくれ


ダゴベールは古代のフランスに実在した王、エロアもやはり実在した僧侶であるが、この民謡はこの二人の名を借りて、ルイ16世を風刺しているとされる。フランス革命前後に流行ったらしい。


Le bon roi Dagobert

Le bon roi Dagobert
A mis sa culotte à l'envers ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi!
Votre Majesté
Est mal culottée.
C'est vrai, lui dit le roi,
Je vais la remettre à l'endroit.

Comme il la remettait
Un peu il se découvrait ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Vous avez la peau
Plus noire qu'un corbeau.
Bah, bah, lui dit le roi,
La reine l'a bien plus noire que moi.

Le bon roi Dagobert
Fut mettre son bel habit vert ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Votre habit paré
Au coude est percé.
C'est vrai, lui dit le roi,
Le tien est bon, prête-le moi.

Du bon roi Dagobert
Les bas étaient rongés des vers ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Vos deux bas cadets
Font voir vos mollets.
C'est vrai, lui dit le roi,
Les tiens sont neufs, donne-les moi.

Le bon roi Dagobert
Chassait dans la plaine d'Anvers ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Votre Majesté
Est bien essouflée.
C'est vrai, lui dit le roi,
Un lapin courait après moi.

Le bon roi Dagobert
Avait un grand sabre de fer ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Votre Majesté
Pourrait se blesser.
C'est vrai, lui dit le roi,
Qu'on me donne un sabre de bois.


Le bon roi Dagobert
Voulait conquérir l'univers ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Voyager si loin
Donne du tintoin.
C'est vrai, lui dit le roi,
Il vaudrait mieux rester chez soi.

Le roi faisait la guerre
Mais il la faisait en hiver ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Votre Majesté
Se fera geler.
C'est vrai, lui dit le roi,
Je m'en vais retourner chez moi.


Le bon roi Dagobert
Craignait d'aller en enfer ;
Le grand saint Eloi
Lui dit : Ô mon roi !
Je crois bien, ma foi
Que vous irez tout droit.
C'est vrai, lui dit le roi,
Ne veux-tu pas prier pour moi ?

Quand Dagobert mourut,
Le diable aussitôt accourut ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Satan va passer,
Faut vous confesser.
Hélas, lui dit le roi,
Ne pourrais-tu mourir pour moi ?


YouTubeでこの曲を聞く


関連サイト: シャンソンの世界:歌詞の翻訳と解説






≪ 八月の最後の日 Le 31 du mois d'août:フランス民謡の世界 | 詩人の魂 | 小さなお船 Maman les p'tits bateaux :フランス民謡の世界 ≫

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1807

コメント(1)

ぼんくらのルイ16世の事をあんな風に歌って、当時の庶民達はウサを晴らしてたんでしょうか。 ビデオも人間みたいな歯をした蛙が歌って面白い!

コメントする



アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

最近のコメント

この記事について

このページは、が2009年9月24日 20:04に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「八月の最後の日 Le 31 du mois d'août:フランス民謡の世界」です。

次のブログ記事は「月にも水があった:チャンドラヤーンの報告」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。