とてもご機嫌 La bonne aventure ô gué:フランス民謡の世界

| コメント(0) | トラックバック(0)

フランス民謡から「とてもご機嫌」La bonne aventure ô gué(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  ぼくは 赤ちゃん
  おちゃめな 赤ちゃん
  ボンボンが 好きなんだ
  ジャムも 好きだよ
  くれるんだったら
  喜んで食べるよ
  そしたらご機嫌だよ
  とてもご機嫌

  ほかの男の子だって
  お利巧にしてれば
  おいしいボンボンを
  もらえるけど
  すねたりしたら
  鞭でたたかれちゃう
  そしたらいやだよ
  とてもいやだよ

  ぼくもお利口にして
  ママを喜ばそう
  お勉強をして
  パパを安心させよう
  いい子になって
  抱いてもらうんだ
  そしたらご機嫌だよ
  とてもご機嫌


お茶目で抜け目のない赤ちゃんのお話です。いい子にしていればボンボンをもらえたり、抱いてもらったりされるけど、悪い子になると鞭でたたかれる、赤ちゃんでもそれくらいなことは知っています。


La bonne aventure ô gué

  Je suis un petit poupon
  De bonne figure
  Qui aime bien les bonbons
  Et les confitures.
  Si vous voulez m'en donner,
  Je saurai bien les manger
  La bonne aventure ô gué,
  La bonne aventure.

  Lorsque les petits garçons
  Sont gentils et sages,
  On leur donne des bonbons,
  De belles images,
  Mais quand il se font gronder
  C'est le fouet qu'il faut donner.
  La triste aventure ô gué,
  La triste aventure.

  Je serai sage et bien bon
  Pour plaire à ma mère,
  Je saurai bien ma leçon
  Pour plaire à mon père.
  Je veux bien les contenter
  Et s'ils veulent m'embrasser,
  La bonne aventure ô gué,
  La bonne aventure.


YouTubeでこの曲を聞く


関連サイト: フランス民謡の世界





≪ ご挨拶しましょ L'alouette est sur la branche:フランス民謡の世界 | 詩人の魂 | クモさん Une araignée sur le plancher:フランス民謡 ≫

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1950

コメントする



アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

この記事について

このページは、が2009年11月26日 20:46に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「ご挨拶しましょ L'alouette est sur la branche:フランス民謡の世界」です。

次のブログ記事は「火星にも海があった?」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。