エディット・ピアフのシャンソン「ある日の恋人たち」Les Amants d'un Jour(壺齋散人による歌詞の日本語訳)
カフェの隅で
コップを拭きながら
夢見ることは
たくさんあるわ
こんな月並みな
光景の中にも
泣かせる夢が
現れてくるわ
手をつないで
やってきた人たち
驚いたような
顔つきをして
太陽を浴びながら
小さな声で
愛し合える部屋が
欲しいといった
思い出すわ
町の隅で
うっとりと
見詰め合う人たち
黄色くくすんだ
ホテルの部屋の
扉をしめると
甦ってきたわ
あのひとたちの
燃えるような瞳
それがねたましい
わたしにはねたましい
カフェの隅で
コップを拭きながら
夢見ることは
たくさんあるわ
こんな月並みな
光景の中にも
抱き合うものたちの
姿が現れるわ
手を絡ませて
抱き合ってるひとたち
目を閉じて
朝まで抱き合う
日がのぼっても
そのままに
音も立てずに
抱き合い続ける
思い出すわ
町の隅で
部屋の扉を
閉めたことを
ホテルの部屋の
中にいるふたり
わたしの心の
底のほうに
光と色とを
植えつけてくれた
それがねたましい
わたしにはねたましい
カフェの隅で
コップを拭きながら
夢見ることは
たくさんあるわ
こんな月並みな
光景の中にも
愛し合うための
場所はあるわ
エディット・ピアフが1956年にヒットさせた曲。作詞はクロード・ドレクリューズとミシェル・サンリス、作曲はマルグリット・モノ。ホテルのメードの立場に立って歌ったものだ。
LES AMANTS D'UN JOUR
Edith Piaf
Paroles: Claude Delécluse et Michèle Senlis, musique: Marguerite Monnot
Moi, j'essuie les verres
Au fond du café
J'ai bien trop à faire
Pour pouvoir rêver
Et dans ce décor
Banal à pleurer
Il me semble encore
Les voir arriver...
Ils sont arrivés
Se tenant par la main
L'air émerveillé
De deux chérubins
Portant le soleil
Ils ont demandé
D'une voix tranquille
Un toit pour s'aimer
Au coeur de la ville
Et je me rappelle
Qu'ils ont regardé
D'un air attendri
La chambre d'hôtel
Au papier jauni
Et quand j'ai fermé
La porte sur eux
Y avait tant de soleil
Au fond de leurs yeux
Que ça m'a fait mal,
Que ça m'a fait mal...
Moi, j'essuie les verres
Au fond du café
J'ai bien trop à faire
Pour pouvoir rêver
Et dans ce décor
Banal à pleurer
C'est corps contre corps
Qu'on les a trouvés...
On les a trouvés
Se tenant par la main
Les yeux refermés
Vers d'autres matins
Remplis de soleil
On les a couchés
Unis et tranquilles
Dans un lit creusé
Au coeur de la ville
Et je me rappelle
Avoir refermé
Dans le petit jour
La chambre d'hôtel
Des amants d'un jour
Mais ils m'ont planté
Tout au fond du coeur
Un goût de leur soleil
Et tant de couleurs
Que ça me fait mal,
Que ça me fait mal...
Moi, j'essuie les verres
Au fond du café
J'ai bien trop à faire
Pour pouvoir rêver
Et dans ce décor
Banal à pleurer
Y a toujours dehors...
La chambre à louer...
関連サイト: シャンソンの世界:歌詞の翻訳と解説
コメントする