杜甫の七言律詩「狂夫」(壺齋散人注)
萬裡橋西一草堂 萬裡橋の西の一草堂
百花潭水即淪浪 百花潭の水即ち淪浪
風含翠篠娟娟淨 風を含める翠篠娟娟として淨き
雨裛紅蕖冉冉香 雨に裛(つつ)まる紅蕖冉冉として香し
厚祿故人書斷絕 厚祿の故人書斷絕す
恆饑稚子色淒涼 恆饑の稚子色淒涼たり
欲填溝壑唯疏放 溝壑に填ぜんと欲するも唯疏放
自笑狂夫老更狂 自ら笑ふ狂夫の老いて更に狂するを
萬裡橋の西に我があばら家はある、百花潭の川水は青々としている、風に吹かれる緑の篠竹はなよなよとして清らかに、雨に打たれる紅の蓮の花は次々と花を開いて芳しい
高い報酬をもらっている知人からは音沙汰も絶え、いつも空腹の子どもたちは顔色が悪い、このまま野垂れ死にするかと思えばどっこい気ままに生きている、もともと狂夫である自分だが、老いてますます狂っていくかのようだ
草堂での貧しい暮らしぶりを自嘲気味にうたったもの。経済的に頼るべき友人たちとは音沙汰が絶え、子どもたちはいつも飢えている。のんびりと暮らしているように見えても、実は心配だらけの毎日なのだ。
そんな自分を杜甫は狂夫にたとえている。若い頃から狂っているといえば狂っていたが、老いてますます狂うのを、杜甫はなかば投げやりな気分で自嘲しているのだ。
関連サイト: 杜甫:漢詩の注釈と解説
コメントする