子守唄 A Cradle Song:イェイツの詩

| コメント(0) | トラックバック(0)

ウィリアム・B・イェイツの詩集「薔薇」から「子守唄」A Cradle Song(壺齋散人訳)

  天使たちがお前のベッドに
  寄りかかってお前を見てる
  みんな死んだ人たちとの付き合いに
  うんざりしてたんだ

  神様もお前をみて
  天国で笑ってるよ
  七つ星もお前をみて
  ご機嫌な様子だよ

  こんなお前を見たら
  思わずキスしたくなるよ
  でもそのうち大きくなったら
  そんなこともできなくなるね


The Sailing Seven とは七つ星のスバルのこと。スバルは星の運行に重要なかかわりを持つとともに、子どもの健やかな成長にもかかわっていると信じられていた。


A Cradle Song

  The angels are stooping
  Above your bed;
  They weary of trooping
  With the whimpering dead.

  God's laughing in Heaven
  To see you so good;
  The Sailing Seven
  Are gay with His mood.

  I sigh that kiss you,
  For I must own
  That I shall miss you
  When you have grown.


関連サイト:英詩と英文学





≪ 妖精の歌 A Faery Song:イェイツ | 英詩のリズム | 年をとったら When You Are Old:イェイツの詩 ≫

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/2437

コメントする



アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

この記事について

このページは、が2010年7月18日 17:31に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「ワインボトルと少女:水彩画を楽しむ」です。

次のブログ記事は「年をとったら When You Are Old:イェイツの詩」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。