ウィリアム・B・イェイツの詩集「塔」から「男の生涯Ⅰ・初恋」First Love(壺齋散人訳)
残忍な月の女神のように
冷酷に育てあげられはしたが
頬を赤らめて歩く姿が
健康な乙女のように見えたので
わたしは彼女の体が
血と肉で出来ていると思ったのだが
彼女の体に手を伸ばすと
そこには石の心臓があった
もしかしたら勘違いではと
わたしは何度も確かめたのだが
その度に思い知るばかりだった
月の表面をなぞっているだけだと
彼女の笑いがわたしを変身させ
わたしはただのうすのろになって
あちこちをうろつきまわりながら
天体の運行よりさらに
拉致もない思いにふけるうち
彼女の姿は消えてしまった
イェイツは詩集「塔」の中に、A Man Young and Old という小題を付した11篇の詩を置いた。モード・ゴンとの愛を振り返ったものだ。
一番目のこの詩は、モードの冷たい性格を描いている。イェイツは20年以上もの間、モードを思い続け、何度か求婚したのだが、モードはついに応えることがなかった。それは彼女の心が石でできていたからだと、イェイツは改めて自分に言い聞かせる。
First Love A Man Young and Old
THOUGH nurtured like the sailing moon
In beauty's murderous brood,
She walked awhile and blushed awhile
And on my pathway stood
Until I thought her body bore
A heart of flesh and blood.
But since I laid a hand thereon
And found a heart of stone
I have attempted many things
And not a thing is done,
For every hand is lunatic
That travels on the moon.
She smiled and that transfigured me
And left me but a lout,
Maundering here, and maundering there,
Emptier of thought
Than the heavenly circuit of its stars
When the moon sails out.
関連サイト: イェイツ:詩の翻訳と解説
おもしろい