ロンサールのオードから「ミニョン」À Sa Maistresse(壺齋散人訳)
ミニョン 一緒に見に行こう
今朝の日の光でぽっかりと
すみれ色に開いたバラの花が
この夕暮になってもまだ
君のドレスと同じような
鮮やかな色を保っているかを
ミニョン バラが咲いていたのは
ほんのわずかの間でしかなかった
美しい花は萎れてしまった!
自然のなんと無慈悲なことか
この花が与えてもらったのは
朝から夕暮までのはかない命
ミニョン わたしの言うことを聞きなさい
はちきれんばかりの若さに満ちて
花盛りの美しい時期に
その神髄を摘み取りなさい
老いがあなたにも訪れて
台無しにしてしまわないうちに
「オード集」1550所収。ミニョンと呼びかけている相手は、カサンドラ・サルヴィアーティ Cassandre Salviati だとする説もある。カサンドラについては、後で詳述する。
À Sa Maistresse
Mignonne, allons voir si la rose
Qui ce matin avoit desclose
Sa robe de pourpre au Soleil,
A point perdu ceste vesprée
Les plis de sa robe pourprée,
Et son teint au vostre pareil.
Las! voyez comme en peu d'espace,
Mignonne, elle a dessus la place
Las! las ses beautez laissé cheoir!
Ô vrayment marastre Nature,
Puis qu'une telle fleur ne dure
Que du matin jusques au soir!
Donc, si vous me croyez, mignonne,
Tandis que vostre âge fleuronne
En sa plus verte nouveauté,
Cueillez, cueillez vostre jeunesse:
Comme à ceste fleur la vieillesse
Fera ternir vostre beauté.
関連サイト:フランス文学と詩の世界
コメントする