死 Death;イェイツの死を読む

| コメント(0) | トラックバック(0)

ウィリアム・B・イェイツの詩集「螺旋階段」 The Winding Stair から「死」Death(壺齋散人訳)

  死にゆく動物は
  恐怖も希望も持たぬ
  人間は死を前にして
  なお恐怖し希望する
  人間は幾たびも死に
  幾たびも生まれ変わるのだ

  名誉を知る偉大な男は
  たとえ殺されようとしても
  自分の息が絶えることを
  恐れたりはしない
  そのような男は知っているのだ
  人間が死を作り出したと


イェイツの詩集「螺旋階段」 The Winding Stair は1929年に刊行された。「塔」の中で描いていた老いへの問いをさらに深めた作品群だ。この詩は老いの先にある死について歌っている。


Death  William Butler Yeats

  Nor dread nor hope attend
  A dying animal;
  A man awaits his end
  Dreading and hoping all;
  Many times he died,
  Many times rose again.

  A great man in his pride
  Confronting murderous men
  Casts derision upon
  Supersession of breath;
  He knows death to the bone
  Man has created death.


関連サイト: イェイツ:詩の翻訳と解説





≪ コロノスのオイディプスより From 'Oedipus at Colonus:イェイツの詩を読む | 英詩のリズム | 後悔 Remorse for Intemperate Speech:イェイツの詩を読む ≫

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/2623

コメントする



アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

この記事について

このページは、が2010年10月19日 18:42に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「ヴェルサイユ宮殿:パリ紀行その十二」です。

次のブログ記事は「後悔 Remorse for Intemperate Speech:イェイツの詩を読む」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。