ロベール・デスノスの詩集"Le Livre secret pour Youki"から「夜の光に(Lumière de mes nuits Youki)」(壺齋散人訳)
君は覚えているかい?
君が僕の家の扉越しにやってきた夜のことを
君は僕の部屋の影の中に突然現れて
僕のベッドの中に大きな鳥のように滑り込んだ
まるで海や草原や森を駆け回るのに疲れたみたいに
君は覚えているかい?
君自身がしたあいさつの言葉や
僕が返した愛と歓迎の言葉を
いやいや そんなことは必要ないんだ
いま生きていることを思い出すなんて
さあ夜だよ
君は突然現れて僕のベッドにもぐりこんだ
僕は君の僕であり君の守護神でもある
そして君は僕の愛の対象だ
今は真夜中 それとも真昼
夜中の0時15分
夜中の0時30分
それとも真昼の0時すぎかな
午後0時の時報が鳴ってるんだ
僕にとって愛の時報は0時なんだ
君と僕にとってもだよ
あらゆるものが震えながら鳴っている
君は僕のベッドの中に
大きなアホウドリのようにもぐり込む
まるで嵐から逃れてきたように
Lumière de mes nuits Youki
Robert DESNOS Recueil : "Destinée arbitraire"
Te souviens-tu des nuits où tu apparaissais
Sur le rectangle clair des vitres de ma porte ?
Où tu surgissais dans les ténèbres de ma maison
Où tu t'abattais sur mon lit comme un grand oiseau
Fatigué de passer les océans et les plaines et les forêts.
Te souviens-tu de tes paroles de salut
Te souviens-tu de mes paroles de bienvenue
de mes paroles d'amour ?
Non, il ne t'en souvient pas,
On ne se souvient pas du présent, personne...
Or, il est nuit,
Tu surviens, tu arrives, tu t'abats sur mon lit
Je suis ton serviteur et ton défenseur soumis
à ta loi et toi soumise à mon amour.
Il est minuit il est midi
Il est minuit et quart
Il est minuit et demie
Il est minuit à venir ou midi passé
Il est midi sonnant
Il est toujours midi sonnant pour mon amour
Pour notre amour
Tout sonne tout frémit et tes lèvres
Et sur mon lit tu t'abats entre minuit
et quatre heures du matin comme un grand albatros
Échappé des tempêtes.
関連サイト:フランス文学と詩の世界 >ロベール・デスノス
コメントする