シエナが私をつくり SIENA MI FE', DISFECEMI MAREMMA:エズラ・パウンド

| コメント(0) | トラックバック(0)

エズラ・パウンドの連作詩「ヒュー・セルウィン・モーバリー(Hugh Selwyn Mauberley)」から第七の詩「シエナが私をつくり」SIENA MI FE', DISFECEMI MAREMMA(壺齋散人訳)

  胎児の漬け物や骨の瓶詰めに囲まれて
  カタログを作成している間に
  俺が出会ったのはムシュー・ヴェローグ
  ストラスブールの貴族の末裔だ

  二時間もの間ヴェローグが語ったのは
  ダウソンの家系やらあの詩人クラブについて
  またライオネル・ジョンソンがどのように
  パブの椅子から転倒して死んだかなどだった

  ジョンソンはひそかに検死されたが
  アルコールは検出されなかった
  肉をはがされたうえ純粋な魂となって
  ほろ酔い加減のニューマンと向き合ったのだ

  ダウソンは売奴の部屋を定宿にしていた
  そのほうがずっと楽しいし
  バッカスとテプシコレの饗宴気分だ
  そう「ドリアン・ムード」の作者はいったそうだ

  ムシュー・ヴェローグはもう長い間
  同時代人とは交際がなく
  若者たちには無視されてきた
  こんな夢想に耽っていたためだ


同時代の詩人たちについて歌ったもの。イェーツを中心にして、アーネスト・ダウソン、ライオネル・ジョンソンらが Rhymers' Club を結成していた。

"SIENA MI FE', DISFECEMI MAREMMA"

  AMONG the pickled foetuses and bottled bones,
  Engaged in perfecting the catalogue,
  I found the last scion of the
  Senatorial families of Strasbourg, Monsieur Verog.

  For two hours he talked of Gallifet;
  Of Dowson; of the Rhymers' Club;
  Told me how Johnson (Lionel) died
  By falling from a high stool in a pub . . .

  But showed no trace of alcohol
  At the autopsy, privately performed--
  Tissue preserved--the pure mind
  Arose toward Newman as the whiskey warmed.

  Dowson found harlots cheaper than hotels;
  Headlam for uplift; Image impartially imbued
  With raptures for Bacchus, Terpsichore and the Church.
  So spoke the author of "The Dorian Mood",

  M. Verog, out of step with the decade,
  Detached from his contemporaries,
  Neglected by the young,
  Because of these reveries.


関連サイト:英詩と英文学エズラ・パウンド





≪ 青い瞳(YEUX GLAUQUES):エズラ・パウンド | 英詩のリズム | ブレンボーム BRENNBAUM:エズラ・パウンド ≫

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/3571

コメントする



アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

この記事について

このページは、が2011年10月30日 18:17に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「セーヌ河畔のプチショップ:水彩で描くパリ」です。

次のブログ記事は「カージナルスが粘り勝ち:ワールドシリーズ2011」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。