そのたわんだ屋根の下で(BENEATH the sagging roof)エズラ・パウンド

| コメント(0) | トラックバック(0)

エズラ・パウンドの連作詩「モーバリー(Hugh Selwyn Mauberley)」から第10の詩「そのたわんだ屋根の下で(BENEATH the sagging roof)」(壺齋散人訳)

  そのたわんだ屋根の下で
  スタイリストは暮らしていた
  金もなく 名誉もないが
  世のわずらわしさとは無縁でいられる

  穏やかで無学な女と
  気楽に過ごしながら
  時たまは仕事の真似もする
  大地が苦悩を和らげてくれるんだ

  洗練も論点もどうでもいい
  部屋中安楽が漂っていれば
  女が水っぽい料理を作ると
  扉がきしみ声をたてる


X.

  BENEATH the sagging roof
  The stylist has taken shelter,
  Unpaid, uncelebrated,
  At last from the world's welter

  Nature receives him,
  With a placid and uneducated mistress
  He exercises his talents
  And the soil meets his distress.

  The haven from sophistications and contentions
  Leaks through its thatch;
  He offers succulent cooking;
  The door has a creaking latch.


関連サイト:英詩と英文学エズラ・パウンド





≪ ニクソン氏(MR. NIXON):エズラ・パウンド | 英詩のリズム | ミレジア精神を受け継ぐ女(CONSERVATRIX of Milesien)エズラ・パウンド ≫

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/3627

コメントする



アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

この記事について

このページは、が2011年11月27日 18:11に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「アメリカはロシア人をインディアン並みに扱っている:プラウダの記事から」です。

次のブログ記事は「紹興魯迅古里を訪ぬ:呉越紀行その十一」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。