戦争を憎んでいたこの心が(Ce cœur qui haïssait la guerre...):ロベール・デスノス

| コメント(0) | トラックバック(0)

ロベール・デスノスのレジスタンスの詩「戦争を憎んでいたこの心が(Ce cœur qui haïssait la guerre...)」(壺齋散人訳)

  戦争を憎んでいたこの心が 闘いを前にして高鳴っている
  潮のリズムや季節のリズム 時の流れにしか共振したことのないこの心が
  たぎる血が血管を満たし 火薬と憎しみではちきれそうになり
  耳鳴りがする程に脳みそを音で満たし
  音は外へと広がって町や野原を覆い尽くす
  鐘の音が反乱と戦争に向け人々を鼓舞するように

  巨大な音がこだまを響かせながらやってくる
  それは何百万という心臓の音がフランス中から集まってくる音だ
  これらの音が一つの目的に向かって高鳴っている
  それは波が岸壁にうち当って立てる音のようだ
  その音は何百万という脳髄に一つの合図を伝える
  ヒットラーに立ち向かえ ナチスを打倒せよ!

  戦争を憎み 季節のリズムにしか共振しなかったのに
  たった一つの言葉がこの心を怒りに目覚めさせた 自由という言葉だ
  何百万というフランス人が立ち上がり 夜明けを待ちうけている
  戦争を憎んでいたこの心が 自由のためにときめいているのだ 
  季節と潮のリズム そして時の流れに共振するかのように


デスノスが根っこからの平和主義者であり、戦争を好まない人間であったことは、彼が生涯をかけて子供たちに平和を説きつづけたことにも表れている。それをデスノスは「戦争を憎む心」と名付けたのだろう。

だがそんなデスノスも、戦いに立ち上がらざるを得ないと感じる時がやってきた。祖国フランスをナチスの支配から解放するためには、レジスタンス運動に立ち上がらねばならないと決心した時だ。

この詩にはその決心が歌いこまれている。


Ce cœur qui haïssait la guerre...

  Ce cœur qui haïssait la guerre voilà qu'il bat pour le combat et la bataille !
  Ce cœur qui ne battait qu'au rythme des marées, à celui des saisons, à celui des heures du jour et de la nuit,
  Voilà qu'il se gonfle et qu'il envoie dans les veines un sang brûlant de salpêtre et de haine.
  Et qu'il mène un tel bruit dans la cervelle que les oreilles en sifflent
  Et qu'il n'est pas possible que ce bruit ne se répande pas dans la ville et la campagne
  Comme le son d'une cloche appelant à l'émeute et au combat.

  Écoutez, je l'entends qui me revient renvoyé par les échos.
  Mais non, c'est le bruit d'autres cœurs, de millions d'autres cœurs battant comme le mien à travers la France.
  Ils battent au même rythme pour la même besogne tous ces cœurs,
  Leur bruit est celui de la mer à l'assaut des falaises
  Et tout ce sang porte dans des millions de cervelles un même mot d'ordre :
  Révolte contre Hitler et mort à ses partisans !

  Pourtant ce cœur haïssait la guerre et battait au rythme des saisons,
  Mais un seul mot : Liberté a suffi à réveiller les vieilles colères
  Et des millions de Francais se préparent dans l'ombre à la besogne que l'aube proche leur imposera.
  Car ces cœurs qui haïssaient la guerre battaient pour la liberté au rythme même   des saisons et des marées, du jour et de la nuit.


関連サイト:フランス文学と詩の世界 ロベール・デスノス





≪ 墓碑銘(L'Épitaphe):ロベール・デスノス | 詩人の魂 | テレ-ジエンシュタット収容所(Le camp de concentration de Theresienstadt)ロベール・デスノス ≫

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/3620

コメントする



アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

この記事について

このページは、が2011年11月25日 18:03に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「メドヴェージェフのNATOへの敵対姿勢:ミサイル防衛システムを巡って」です。

次のブログ記事は「杭州西湖散策:呉越紀行その九」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。