ミレジア精神を受け継ぐ女(CONSERVATRIX of Milesien)エズラ・パウンド

| コメント(0) | トラックバック(0)

エズラ・パウンドの連作詩「ヒュー・セルウィン・モーブリー(Hugh Selwyn Mauberley)」から第十一の詩「ミレジア精神を受け継ぐ女」(CONSERVATRIX of Milesien)(壺齋散人訳)

  ミレジア精神を受け継ぐ女だって
  それは多分 フィーリングのようなものだろうけど
  それにしてはイーリングで
  こちこちの英国紳士と暮らしてるのはどういうことだ

  いや ミレジア精神なんて誇張だ
  あの女の精神なんて
  せいぜい ばあさんがいってたように
  性格が変っているだけのことさ


ミレジアとは古代アイルランド人のこと。CONSERVATRIXとはその血を受け継ぐものの意。Conservatrix はConservator の女性形。


XI.

  "CONSERVATRIX of Milesien"
  Habits of mind and feeling,
  Possibly. But in Ealing
  With the most bank-clerkly of Englishmen?

  No, "Milesien" is an exaggeration.
  No instinct has survived in her
  Older than those her grandmother
  Told her would fit her station.


関連サイト:英詩と英文学エズラ・パウンド





≪ そのたわんだ屋根の下で(BENEATH the sagging roof)エズラ・パウンド | 英詩のリズム | ダフネが木の皮に太股を突っ込んだまま(DAPHNE with her thighs in bark):エズラ・パウンド ≫

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/3648

コメントする



アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

この記事について

このページは、が2011年12月 4日 18:10に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「ジョージタウン大学生が中国の核弾道ミサイル保有状況を調査」です。

次のブログ記事は「上海豫園商城:呉越紀行その十八」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。