メエメエ 羊さん Baa, baa, black sheep (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
メエメエ 羊さん
ウールの毛糸があるかしら
ありますとも ありますとも
たっぷり籠三杯分
メエメエ 羊さん Baa, baa, black sheep (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
メエメエ 羊さん
ウールの毛糸があるかしら
ありますとも ありますとも
たっぷり籠三杯分
バラは赤い The rose is red (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
バラは赤い
スミレは青い
ピンクは優しい
君も優しい
小さなマフェットさん Little Miss Muffet (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
小さな小さなマフェットさん
繁みの陰に腰を下ろして
チーズとケーキを食べてたら
クモさんが傍にやってきて
マフェットさんの隣に座ると
マフェットさんを脅かして追い出した
フェル先生 I do not like thee, Doctor Fell (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
フェル先生 僕はあなたが嫌いです
何故かって理由はわかりません
でもこれだけは確かです
フェル先生 僕はあなたが嫌いなのです
かえる君のお出かけ A Frog He Would A-wooing Go (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
かえる君がいそいそとお出かけさ
ハイホー!とローリーがいう
かえる君がいそいそとお出かけさ
ママのかえるが引き止めても無駄さ
えっさえっさ えっさほいさっさ
ハイホー!とアントニー
おばあさんとネコ The Old Woman and her Cat (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
箒にまたがったおばあさんが 空中旅行
やっとこさっとこ スーイスイ
箒の後ろにはネコのトム
どっこいそっこい ムーズムズ
小さなすずめ A little cock sparrow sat on a green tree(マザーグースの歌:壺齋散人訳)
小さなすずめが木の上で
チュンチュンチュンと鳴いていました
そこへ弓矢を持った男の子が来て
すずめを撃とうと こういいました
こいつのお肉でシチューを作り
はらわたでパイを作ったらうまいだろう
これを聞いたすずめは大慌て
羽根を鳴らして飛んでいきました
ロンドン橋が落ちまする London Bridge is falling down (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
ロンドン橋が落ちまする
落ちまする
落ちまする
ロンドン橋が落ちまする
聖母様 聖母様
奥方が馬に乗りゃ This is the way the ladies ride (マザーグース:壺齋散人訳)
奥方が馬に乗りゃ
ポコポコ ポコポン
ポコポコ ポコポン
奥方が馬に乗りゃ
ポコポコポコポン ポコポコポコポン
お人よしサイモン Simple Simon met a Pieman(マザーグースの歌:壺齋散人訳)
お人よしサイモン パイ売りと出会った
市場へと出かけていって
お人よしサイモン パイ売りにいった
味見をさせてくれないか
ハートのクィーン The Queen of Hearts(マザーグースの歌:壺齋散人訳)
ハートのクィーンが
日曜日の朝に
タルトケーキをこしらえた
コケコッコ Cock A Doodle Doo(マザーグースの歌:壺齋散人訳)
コケコッコ
奥方が靴をなくした
旦那はバイオリンの弓をなくした
これじゃどうにもならないわい
ボビー・シャフトー Bobby Shaftoe (マザーグース:壺齋散人訳)
ボビー・シャフトー海に行ったの
銀のバックル膝に巻いて
帰ってきたら結婚するの
素敵なボビー・シャフトーと
ボビー・シャフトー素敵なの
赤毛を肩まで垂らしているの
わたしの永遠のお友達
素敵なボビー・シャフトーなの
ちびっこベティちゃん Little Blue Betty lived in a den (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
ちびっこベティちゃん穴倉の中で
殿方相手にビール売り
殿方は毎日やってきて
そのたびに泡がはじけ飛ぶ
ベティちゃんは階段を上っていくと
つまづいて ころげて 頭を割った
アーサー王 When good King Arthur ruled this land(マザーグースの歌:壺齋散人訳)
アーサー王がこの国を治めていた頃
アーサー王はいい王様だった
大麦の粉を三樽分くすねてくると
それでバグ・プリンをこしらえた
小さな女の子 When I was a little girl (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
まだ小さな女の子だった頃
七つくらいの頃だったわ
ペチコートがなかったので
寒さがしのげなかったの
ジャックのたてた家This is the house that Jack built (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
これはジャックのたてた家
これはジャックのたてた家に
ころがってたモルト
これはジャックのたてた家に
ころがってたモルトを
食べたネズミ
一月は雪を January Brings The Snow (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
一月は雪を運んできて
ぼくらの手足にあかぎれを作る
数え歌 One two buckle my shoe (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
1本2本 靴の紐むすべ
3度4度 ドア ノックしろ
5本6本 薪をとって
7本8本 火にくべろ
9個10個 穴を掘れ
13 14 かわいいお嬢さん
15 16 台所でお料理
17 18 お嫁に行きたいわ
19 20 僕のお皿は空っぽだ
独身男 When I was a bachelor (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
まだ独り身だった頃 僕は一人で暮らしてたんだ
家中の食べ物を全部 棚の上にしまっておくと
ネズミたちがやってきて 残らず平らげてしまうんだ
それで僕はロンドンまで 嫁さん探しに出かけたのさ
大通りはとっても広く 横丁はとっても狭い
見つけた嫁さんを大八車に 乗せて運ばにゃならないほど
ところがその大八車が 橋の上から落ちちゃったのさ
大八車も嫁さんも みんな川に落ちちゃったのさ
最近のコメント