ジョージー・ポーギー Georgie Porgie (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
ジョージー・ポーギー プリンにパイ
女の子にキスしたら泣かれちゃった
男の子たちがやってきたら
ジョージー・ポーギー 逃げちゃった
ジョージー・ポーギー Georgie Porgie (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
ジョージー・ポーギー プリンにパイ
女の子にキスしたら泣かれちゃった
男の子たちがやってきたら
ジョージー・ポーギー 逃げちゃった
ドクター・フォスター Doctor Foster (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
ドクター・フォスター グロスターに出かけた
烈しく降りしきる雨の中を
けれど途中の水溜りに
腰までつかって立ち往生
とうとうたどり着けなかった
ピーター・パイパー Peter Piper (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
ピーター・パイパー ペッパーのピクルスを一皿つかんだ
一皿のペッパーのピクルスを ピーター・パイパーがつかんだ
ピーター・パイパー ペッパーのピクルスを一皿つかんだら
ピーター・パイパーがつかんだ一皿のペッパーのピクルスどこだ?
三匹の子猫 Three little kittens (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
三匹の子猫
手袋をなくして
みんなで泣いた
ママ ママ
ごめんなさい
手袋をなくしちゃった
手袋をなくしたの
よくない子たちね
パイはおあずけよ
ニャー ニャー
パイはおあずけよ
きらきらお星様 Twinkle, twinkle, little star (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
きらきらお星様
あなたは誰でしょう
空高く輝きます
ダイアモンドのように
賢い男 There was a man in our town (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
町に男が暮らしてたとさ
知恵があるともっぱら評判
イチゴ畑に飛び込んで
目玉がふたつ飛び出たとさ
これは大変目玉がないぞ
知恵を絞って考えると
イチゴ畑に飛び込んで
目玉をふたつ取り戻したとさ
ポリー Polly, put the kettle on (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
ポリー やかんをかけといて
ポリー やかんをかけといて
ポリー やかんをかけといて
みんなでお茶を飲みましょう
カランコロン Ding, dong, bell (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
カランコロンと 鐘の音
子猫ちゃんは井戸の底
子猫を放ったのは誰ですか?
いたずらっ子のジョニーです
子猫を出してあげたのは誰?
ちびっ子のトミーです
なんてきかんぼなんでしょう
子猫ちゃんをいじめるなんて
なにもおそそをしてないのに
ネズミをかじっただけなのに
雨 雨 降りやめRain rain go away (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
雨 雨 降り止め
別の日に降れ
ジョニーが外で遊べるように
雨 雨 スペインで降れ
ここでは降るな
小さな女の子 There was a little girl (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
小さな女の子の髪の毛には
小さなカールがかかっていました
ひたいの中ほどにかかってたんです
女の子の機嫌がよいと
それはとても可愛いのです
女の子の機嫌がわるいと
それはとてもこわいのです
小さな男の子 There was a little boy and a little girl (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
小さな男の子と小さな女の子が
裏通りに住んでいました
男の子が女の子に話しかけました
あのね あのね
女の子が男の子にいいました
なんの ごよう
男の子は女の子にいいました
君にキスしてあげたいの
ハンプティ・ダンプティ Humpty Dumpty (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
ハンプティ・ダンプティ塀の上
ハンプティ・ダンプティ落っこちた
みんながどんなに騒いでも
もうもとへは戻らない
ミソサザイのジェニー Little Jenny Wren (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
ミソサザイのジェニーが
小屋のところに止まってた
尻尾を振ってはごあいさつ
頭を下げてはごあいさつ
尻尾を振り振りごあいさつ
頭を下げ下げごあいさつ
ミソサザイのジェニーが
小屋のところに止まってた
めんこい子馬 I had a little pony (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
わしのめんこい子馬
名前はダップル坊やというだ
奥様が乗りたいちゅうで
貸してあげたところが
ムチをくれ 蹴りをいれ
泥んこの中を突っ走りなさる
めんこい子馬が可愛そうだ
もう二度とは貸さねえだ
コック・ロビン Who killed Cock Robin(マザーグースの歌:壺齋散人訳)
誰がコック・ロビンを殺したの?“わたしです”とすずめがいった
“弓と矢で わたしがコック・ロビンを殺しました”
釘がないので For want of a nail (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
釘がないので 蹄鉄が打てない
蹄鉄が打てないので 馬が走れない
馬が走れないので 騎士が乗れない
騎士が乗れないので 戦いが出来ない
戦いが出来ないので 国が滅びた
すべては蹄鉄の 釘がなかったせい
おーい坊や Little boy blue (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
おーい坊や こっちで角笛吹いとくれ
羊は牧場 牛は畑
見張り役の坊やはどこに行った?
干草にくるまってお寝んねです
すぐに起こしてくれないか?
いえいえ 泣いてしまうから
小鳥と石 There were two birds sat on a stone (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
二羽の小鳥が一つの石に止まっていた
ファ ラ ラ ラ ラル ドゥ
一羽が飛んでいって 一羽が残った
ファ ラ ラ ラ ラル ドゥ
もう一羽も飛んでいって だれもいなくなった
ファ ラ ラ ラ ラル ドゥ
とり残された石は ひとりぼっち
いいこいいこ Hush, baby, my dolly(マザーグースの歌:壺齋散人訳)
いいこ いいこ いいこだから泣かないのよ
パンをすこしあげるから ミルクも一緒にあげるから
それともカスタードプリンがいい? それともタルト?
いいわ全部あげるから 泣かないでちょうだいね
てんとう虫Ladybug! Ladybug! (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
てんとう虫 虫
おうちへお帰り
おうちは火事で
子どもたちは
一人を残して焼け死んだ
フライパンの下に
潜ってたおかげで
助かったんだとさ
最近のコメント