詩人の魂


フランス民謡から「ジャネットが鎌を持って」Jeanneton prend sa faucille(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  ジャネットが鎌を持って
  ラリレット ラリレット
  ジャネットが鎌を持って
  草刈に出かけました

フランス民謡から「坊やが踊る」Jean Petit qui danse(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  坊やが踊る
  指を使って踊る
  指を 指を 指を
  こんな風にして踊る

フランス民謡から「月の坊や」Jean de la Lune(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  暖かい春の日です
  100年も前のこと
  パセリの葉の下で
  生まれました
  月の坊や 月の坊や

フランス民謡から「ぼくのクラリネット」J'ai perdu le do(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  ぼくのクラリネットからは
  ドの音が出てこないんだ
  もしもパパが知ったら トラララ
  もしもパパに知れたら トラララ
  きっとおどろいて 
  オエーって いうよ
  これじゃカデンツァも
  ダンスも踊れないよって
  ダンスのステップが
  とれないよって
  オパ・キャマラード オパ・キャマラード
  オパ オパ オパ
  肝心なステップがとれないよ
  オパ オパ オパ
  困っちゃうよ

フランス民謡から「大事なタバコ」J'ai du bon tabac(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  タバコの箱にはタバコがいっぱい
  大事なタバコだからあげないよ
  とてもいい匂いのかぎタバコ
  でも君の鼻には吸わせないよ
  タバコの箱にはタバコがいっぱい
  大事なタバコだからあげないよ

フランス民謡から「小さなお船」Il était un petit navire(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  小さなお船
  かわいいお船
  これまでいちども航海を
  したことがない ない ないのよ
  オエ オエ

フランス民謡から「いたちが走る」Il court, il court, le furet(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  いたちが走る
  森のいたちが
  いたちが走る
  森の中を

フランス民謡から「朝の鐘を鳴らしなさい」Frère Jacques(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  寝ぼすけの ジャック坊や
  朝ですよ 起きなさい
  朝の鐘を
  鳴らしなさい
  カランコロンコロン
  カランコロンコロン

フランス民謡から「ファンファン・チューリップ」Fanfan la Tulipe(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  お父さんたちがみんな
  しているように
  ぼくのパパも
  ある日ぼくを
  階段の下につれてって
  ぼくをみながらこういったんだ
  なあ おまえ
  うちにある
  金をみな
  お前にやるから
  さあいけ

フランス民謡「ロレーヌを通りがかった」En passant par la Lorraine(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  ロレーヌを通りがかった
  木靴を履いて
  ロレーヌを通りがかった
  木靴を履いて
  男たちに出会った
  木靴を履いて
  あらまあ 
  木靴を履いて

フランス民謡から「聖しこの夜」Douce nuit, sainte nuit(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  静かに 更け行く
  夜空に 星が光り
  奇跡が起こります
  御子は眠る藁の上に
  永遠の愛につつまれ
  永遠の愛につつまれ

フランス民謡から「雨がふるよ 娘さん」Il pleut, il pleut bergère(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  雨がふるよ 娘さん
  羊たちを帰しなさい
  羊小屋に早く
  早く帰しなさい
  木の枝には雨が
  音を立てて降り注ぐ
  嵐が来たよ
  雷が光るよ

フランス民謡から「ねんねんころりよ」Dors mon petit quinquin(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  ねんねんころりよ おころりよ
  いい子だから ねんねするのよ

フランス民謡から「眠れよ 眠れ」Do do l'enfant do(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  眠れよ 眠れ
  早くお眠り
  坊や よい子よ
  早く ねんねして

フランス民謡から「カプチン踊りを踊ろうよ」Dansons la capucine(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  カプチン踊りを踊ろうよ
  うちにはパンがないけど
  隣にはあるよ
  でもそれは食べられないけど イヨー

フランス民謡から「タルトのお母さん」Dame Tartine(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  タルトのお母さん
  パンの宮殿に住んでました
  壁はプラリーヌ
  床はコロッケ
  寝室は
  生クリーム
  ビスケットのベッドに
  アニスのカーテン

フランス民謡「マルジョレーヌの仲間」Compagnons de la Marjolaine(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  うろうろ歩く
  マルジョレーヌの仲間
  うろうろ歩く
  波止場の上を

フランス民謡から「円卓の騎士」Chevaliers de la table ronde(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  呑み助の円卓の騎士
  ワインを味見する
  どれ うまいかな
  どれ まずいかな
  ワインを味見する

フランス民謡から「ミシェルおばさん」C'est la mère Michel(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  ミシェルおばさん 子猫をなくした
  子猫は窓のそとで ないているよ
  ルストクルおじさん 子猫を見つけた
  ミシェルおばさん 子猫はここだよ

フランス民謡から「ルセルちゃん」Cadet Rousselle(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  ルセルちゃんは持ってた
  三つのおいえ
  梁も垂木も
  ないんだけれど
  それはつばめさんが
  すむためなのよ
  あ あ ほんとに
  ルセルちゃんはよい子

Previous 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14




アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

最近のコメント

このアーカイブについて

このページには、過去に書かれたブログ記事のうち65)詩人の魂カテゴリに属しているものが含まれています。

前のカテゴリは64)20世紀サウンズです。

次のカテゴリは66)ボードレールです。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。