<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>壺 齋 閑 話</title>
      <link>http://blog.hix05.com/blog/</link>
      <description>
日本語と日本文化を語る、　また読書の余韻から思想の芽を育てる</description>
      <language>ja</language>
      <copyright>Copyright 2008</copyright>
      <lastBuildDate>Tue, 13 May 2008 21:46:04 +0900</lastBuildDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/</generator>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

            <item>
         <title>凜凜として歲雲に暮る：夢の出会い（古詩十九首其十六）</title>
         <description>古詩十九首から其十六「凜凜として歲雲に暮る」を読む。

　　凜凜歲雲暮　　凜凜として歲雲に暮れ
　　螻蛄夕鳴悲　　螻蛄　夕べに鳴き悲しむ
　　涼風率已厲　　涼風　率かに已に厲しく
　　遊子寒無衣　　遊子　寒くして衣無し
　　錦衾遺洛浦　　錦衾　洛浦に遺りしも
　　同袍與我違　　同袍　我と違へり
　　獨宿累長夜　　獨り宿して長夜を累ね
　　夢想見容輝　　夢に想ふて容輝を見る
　　良人惟古歡　　良人　古歡を惟ひ
　　枉駕惠前綏　　駕を枉げて前綏を惠まる
　　願得常巧笑　　願はくは常に巧笑し
　　攜手同車歸　　手を攜へ車を同じうして歸ることを得んと
　　既來不須臾　　既に來りて須臾ならず
　　又不處重闈　　又重闈に處らず
　　亮無晨風翼　　亮に晨風の翼無し
　　焉能淩風飛　　焉んぞ能く風を淩いで飛ばん
　　眄睞以適意　　眄睞　以て意に適ひ
　　引領遙相希　　領を引いて遙かに相希ふ
　　徙倚懷感傷　　徙倚して感傷を懷き
　　垂涕沾雙扉　　涕を垂れて雙扉を沾す
</description>
         <link>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/post_622.html</link>
         <guid>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/post_622.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">52)中国古代の詩</category>
        
        
         <pubDate>Tue, 13 May 2008 21:46:04 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>チューリップ：花の水彩画</title>
         <description><![CDATA[チューリップ：水彩で描く折々の花（壺齋散人画）

<div align="center">
<img src="http://blog.hix05.com/blog/Flower/flower009.tulip.jpg"></div>


春の花壇を彩るチューリップは、その名が物語るように舶来の種で、明治以降日本に伝わった。だが今日ではすっかり日本人の趣向に溶け込み、この花を見ないでは春の訪れに実感が伴わないほど、広く深く愛されるようになった。
]]></description>
         <link>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/post_621.html</link>
         <guid>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/post_621.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">94)水彩画を楽しむ</category>
        
        
         <pubDate>Tue, 13 May 2008 20:57:23 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>居酒屋マーメイド Lines on the Mermaid Tavern ：キーツ</title>
         <description>ジョン・キーツの詩「居酒屋マーメイド」 Lines on the Mermaid Tavern を読む。（壺齋散人訳）

　　死んでいった詩人たちの魂よ
　　あなたがたの通った居酒屋マーメイドは
　　どんな素敵な野原やコケ蒸した洞窟
　　どんな理想郷より素晴らしかったそうですね
　　あなたがたの啜ったカナリアのワインは
　　どんな飲み物にも増してうまかった
　　天上のフルーツでさえも
　　この店の鹿肉のパイにはかなわない
　　何たる美味！
　　あなたがたはロビンフッドのように
　　マリアンのような女性をはべらせ
　　鹿の角にワインをくんで飲んだのでしたね
</description>
         <link>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/_lines_on_the_mermaid_tavern.html</link>
         <guid>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/_lines_on_the_mermaid_tavern.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">61)英詩のリズム</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 12 May 2008 21:32:02 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>ギリシャの壺に寄す Ode on a Grecian Urn ：キーツ</title>
         <description>ジョン・キーツのオード「ギリシャの壺に寄す」Ode on a Grecian Urn  を読む。（壺齋散人訳）

　　いまなお穢れなき静寂の花嫁よ
　　沈黙と悠久の養女よ
　　森の歴史家でもあるお前は
　　誰よりもやさしく花物語を語る
　　お前が神であれ人間であれ
　　お前の姿にはテンペあるいはアルカディアの谷の
　　緑に縁取られた伝説が付き添う
　　お前に描かれたものは　男か神か　拒絶する乙女たちか
　　狂おしき狩の追跡か　逃れようとする獣のあがきか
　　ラッパと太鼓　荒々しい陶酔か
</description>
         <link>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/_ode_on_a_grecian_urn_.html</link>
         <guid>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/_ode_on_a_grecian_urn_.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">61)英詩のリズム</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 12 May 2008 19:13:16 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>僕たち、わたしたち Boys and girls ：マザーグース</title>
         <description>僕たち、わたしたち Boys and girls come out to play（マザーグースの歌：壺齋散人訳）

　　僕たちもわたしたちも外へ出て遊ぼう
　　月の光が昼間のように明るいよ
　　大きな輪っかや小さな輪っかを
　　元気いっぱい転がして遊ぼう
　　食べたり寝てたりしてるより
　　友達と遊ぶほうが楽しいよ
　　はしごを上ったり塀から飛んだり
　　おなかがすいたらパンを食べよう
　　でもパンがなくなったらどうしよう？
　　そのときにはまた働いて稼ぐんだ
</description>
         <link>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/_boys_and_girls.html</link>
         <guid>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/_boys_and_girls.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">63)マザーグースの歌</category>
        
        
         <pubDate>Sun, 11 May 2008 18:05:05 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>ヘクター・プロテクター Hector Protector ：マザーグース</title>
         <description>ヘクター・プロテクター Hector Protector （マザーグースの歌：壺齋散人訳）

　　ヘクター・プロテクターは緑色におめかし
　　女王様のところにご挨拶
　　でも女王様はヘクターがお嫌い
　　王様はもっと嫌いなさる
　　仕方なくヘクターは戻ってきました
</description>
         <link>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/_hector_protector.html</link>
         <guid>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/_hector_protector.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">63)マザーグースの歌</category>
        
        
         <pubDate>Sun, 11 May 2008 17:11:49 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>ガマ君とカエル君 The toad and the frog ：マザーグース</title>
         <description><![CDATA[ガマ君とカエル君 The toad and the frog（マザーグースの歌：壺齋散人訳）

<div align="center">
<img src="http://blog.hix05.com/blog/Watercolor/mg017.frog.jpg"></div>


　　「げろっ」とガマ君がいいました
　　「おなかがすいたみたいだな
　　そういえば朝からずっと
　　食べたり飲んだりしていない
]]></description>
         <link>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/_the_toad_and_the_frog.html</link>
         <guid>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/_the_toad_and_the_frog.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">63)マザーグースの歌</category>
        
        
         <pubDate>Sun, 11 May 2008 16:13:25 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>白いガーベラとオレンジ：花の水彩画</title>
         <description><![CDATA[白いガーベラとオレンジ：水彩で描く折々の花（壺齋散人画）

<div align="center">
<img src="http://blog.hix05.com/blog/Flower/flower008.gerbera.jpg"></div>


ガーベラはキク科の多年草である。旺盛な生命力を持つと見え、春と秋と年に二度咲き、しかも数年にわたって咲き続けるという曲者である。しかも花は豪華なイメージを与え、切花にして花束に添えると、ぱっと明るくなるので、人気の高い花だ。
]]></description>
         <link>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/post_620.html</link>
         <guid>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/post_620.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">94)水彩画を楽しむ</category>
        
        
         <pubDate>Sat, 10 May 2008 19:11:04 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>大塩平八郎：大逆事件と森鴎外の体制批判意識</title>
         <description>森鴎外が大正二年の十二月に書き上げた歴史小説の第五作目「大塩平八郎」は、それまでの歴史小説とはいささか趣を異にしている。

</description>
         <link>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/post_619.html</link>
         <guid>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/post_619.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">44)日本文学覚書</category>
        
        
         <pubDate>Sat, 10 May 2008 18:20:09 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>ウィリアム・オッカム：実在論と唯名論</title>
         <description>ウィリアム・オッカム（またはオッカムのウィリアム William of Occam 1290?-1349?）は、ドゥンス・スコトゥスと並んでスコラ哲学の最後の世代を代表する学者である。オッカムとは彼の生まれた土地の名である。イングランドのサリー州にあったともいい、ヨーク州にあったともいう。当時聖職者の名を、その出身地によって呼ぶことが広く行なわれていた。聖トマス・アクィナスも、やはり父親の知行地アクィノが自分の姓名になっている。</description>
         <link>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/post_618.html</link>
         <guid>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/post_618.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">74)知の快楽</category>
        
        
         <pubDate>Fri, 09 May 2008 20:51:24 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>モディリアーニ展を見る</title>
         <description><![CDATA[<div align="center">
<img src="http://blog.hix05.com/blog/Watercolor/wc0805.modigliani.jpg"></div>


モディリアーニは西洋の近代絵画のなかでも日本人に最も愛されている画家の一人だ。その展覧会が乃木坂の国立新美術館で開催されている。筆者もモディリアーニ・ファンの一人として見に行ったが、予想以上に多くの人々が訪れているのに驚いた。人気の根強さを伺わせる。
]]></description>
         <link>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/post_617.html</link>
         <guid>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/post_617.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">91)日々雑感</category>
        
        
         <pubDate>Fri, 09 May 2008 19:08:19 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>エドガー・ポーの墓 Le Tombeau d&apos;Edgar Poe ：マラルメ</title>
         <description>ステファヌ・マラルメの詩「エドガー・ポーの墓」Le Tombeau d&apos;Edgar Poe を読む。（壺齋散人訳）

　　ついに永遠が彼自身の姿となって現れたかのように
　　詩人が諸刃の剣を振りかざして起き上がると
　　同時代人たちは改めて思い知らされるのだ
　　この奇怪な声の中に勝ち誇っている死のことを
</description>
         <link>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/_le_tombeau_dedgar_poe.html</link>
         <guid>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/_le_tombeau_dedgar_poe.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">65)詩人の魂</category>
        
        
         <pubDate>Thu, 08 May 2008 19:13:39 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>マラルメ嬢の扇 Autre Éventail de Mademoiselle Mallarmé</title>
         <description>ステファヌ・マラルメの詩「マラルメ嬢の扇」 Autre Éventail de Mademoiselle Mallarmé を読む。（壺齋散人訳）

　　夢多き子よ　道なき道をたどり
　　お前の純粋な喜びのうちに浸れるように
　　嘘でもよいから言っておくれ
　　私の翼をお前の手で受け止めてくれると
</description>
         <link>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/_autre_eventail_de_mademoisell.html</link>
         <guid>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/_autre_eventail_de_mademoisell.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">65)詩人の魂</category>
        
        
         <pubDate>Wed, 07 May 2008 20:41:44 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>喇叭水仙：花の水彩画</title>
         <description><![CDATA[喇叭水仙：水彩で描く折々の花（壺齋散人画）

<div align="center">
<img src="http://blog.hix05.com/blog/Flower/flower007.narcissus.jpg"></div>


水仙の仲間のうち、花弁の内側にある副花冠と呼ばれる部分が喇叭のように飛び出しているものを喇叭水仙という。日本では、水仙といえば平べったい日本水仙をさすことが普通なので、この変わった形のものを喇叭水仙というようになったが、欧米ではこちらのほうが水仙の主流だ。英語でも Daffodil といえばこの喇叭水仙をさしている。
]]></description>
         <link>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/post_616.html</link>
         <guid>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/post_616.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">94)水彩画を楽しむ</category>
        
        
         <pubDate>Wed, 07 May 2008 19:08:07 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>生年百に満たず（古詩十九首其十五）</title>
         <description>古詩十九首から其十五「生年百に満たず」を読む。

　　生年不滿百　　生年　百に滿たざるに
　　常懷千歲憂　　常に千歲の憂ひを懷く
　　晝短苦夜長　　晝は短くして夜の長きに苦しむ
　　何不秉燭遊　　何ぞ燭を秉りて遊ばざる
　　為樂當及時　　樂しみを為すは當に時に及ぶべし
　　何能待來茲　　何ぞ能く來茲を待たん
　　愚者愛惜費　　愚者は費を愛惜し
　　但為後世嗤　　但　後世の嗤ひと為る
　　仙人王子喬　　仙人王子喬は
　　難可與等期　　與に期を等しうすべきこと難し
</description>
         <link>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/post_615.html</link>
         <guid>http://blog.hix05.com/blog/2008/05/post_615.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">52)中国古代の詩</category>
        
        
         <pubDate>Tue, 06 May 2008 19:19:28 +0900</pubDate>
      </item>
      
   </channel>
</rss>
