ウィリアム・ブレイクの詩集「無垢の歌」 Songs of Innocence から「見つかった女の子」の歌 The Little Girl Found (壺齋散人)
見つかった女の子
夜通し苦痛にさいなまれ
リカの父さんと母さんがゆく
深い谷を越えて
すすり泣く砂漠を横切り
疲れ果てて打ちのめされ
号泣のあまり声も枯れた
腕を組んで7日の間
砂漠の中をとぼとぼ歩く
深い物陰に包まれながら
7日の間夜を過ごした
砂漠の中で飢えている
子どものことを夢に見ながら
青ざめた子どもは道なき道を
さまよう姿であらわれる
飢えのために弱り果てて
泣き叫ぶ声もうつろに響く
不安のあまりに立ち上がると
母さんは震えがとまらない
悲痛が彼女をとりこにして
もう一歩も歩めないのだ
父さんは母さんを腕に抱え
ともに辛い悲しみにふける
すると二人の行く手には
一頭のライオンが横たわっていた
背中を向けて逃げようとしたが
ライオンは重いタテガミをふるって
二人を地面に押し倒し
二人の周りを歩き回った
ライオンは二人の匂いを嗅いだ
けれど恐ろしい気はしなかった
ライオンは二人の手をなめると
静かに立っていたからだった
二人がライオンの目をみると
そこには驚きの色が見えた
不思議に思い見続けると
黄金の鎧をまとう霊が見えた
ライオンは頭に王冠を戴き
肩から先には黄金の
ふさふさとした毛がなびいている
二人はすっかり恐れを忘れた
二人に向かってライオンはいった
“もう嘆く必要はない
わたしの宮殿まで 一緒に来なさい
リカはそこで寝ているから“
二人はライオンの後に続いた
ライオンの像が導くままに
その先に二人は見た 眠れる子どもを
野生のトラたちに囲まれながら
リカたちはこのときの来るのを待って
深い谷間に息づいてきたのだ
狼たちの遠吠えも恐れず
ライオンたちのうなり声も恐れず
この詩は「迷子になった女の子」の姉妹編とも言うべき作品である。先の詩が迷子になった女の子の不安を描いていたのに対して、この詩は、子どもを求めてさまよう両親の嘆きと、ライオンに導かれて子どもと再会する喜びを描いている。
二編合わせて、一つの物語を形作っており、二つの詩の内容をライオンの高貴な像が結び付けている。ここに描かれているライオンは、ナルニア国物語に登場する「アスラン」を思わせる。
The Little Girl Found William Blake
All the night in woe
Lyca's parents go
Over vallies deep.
While the desarts weep.
Tired and woe-begone.
Hoarse with making moan,
Arm in arm seven days
They trac'd the desart ways.
Seven nights they sleep
Among shadows deep.
And dream they see their child
Starv'd in desart wild.
Pale, thro' pathless ways
The fancied image strays
Famish'd, weeping, weak,
With hollow piteous shriek.
Rising from unrest,
The trembling woman prest
With feel of weary woe:
She could no further go.
In his arms he bore
Her, arm'd with sorrow sore;
Till before their way
A couching lion lay.
Turning back was vain:
Soon his heavy mane
Bore them to the ground.
Then he stalk'd around.
Smelling to his prey;
But their fears allay
When he licks their hands,
And silent by them stands.
Tbey look upon his eyes
Fill'd with deep surprise;
And wondering behold
A Spirit arm'd in gold.
On his head a crown;
On his shoulders down
Flow'd his golden hair.
Gone was all their care.
"Follow me." he said;
"Weep not for the maid;
In my palace deep
Lyca lies asleep."
Then they followed
Where the vision led,
And saw their sleeping child
Among tygers wild.
To this day they dwell
In a lonely dell;
Nor fear the wolvish howl
Nor the lions' growl.
関連リンク: 英詩のリズム>ブレイク詩集「無垢の歌」
コメントする