カランコロン Ding, dong, bell (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
カランコロンと 鐘の音
子猫ちゃんは井戸の底
子猫を放ったのは誰ですか?
いたずらっ子のジョニーです
子猫を出してあげたのは誰?
ちびっ子のトミーです
なんてきかんぼなんでしょう
子猫ちゃんをいじめるなんて
なにもおそそをしてないのに
ネズミをかじっただけなのに
ちいさな動物をいじめて喜ぶのは、世界中の子どもたちに共通することのようです。でも子猫をいじめてはいけませんね。子猫は厄介者のネズミを退治してくれるのですから。
Ding, dong, bell – Mother Goose Nursery Rhymes
Ding, dong, bell,
Pussy's in the well.
Who put her in?
Little Johnny Green.
Who pulled her out?
Little Tommy Stout.
What a naughty boy was that,
To try to drown poor pussy cat,
Who never did him any harm,
And killed the mice in his father's barn.
関連リンク: マザーグースの歌
コメントする