バイロンの詩「音楽に寄せて」 Stanzas for Music を読む。(壺齋散人訳)
美の女神の娘たちのなかでも
お前ほど魅惑的なものはない
お前のその甘い声は
水が奏でる音楽のようだ
その声にうっとりとして
大海原も静まりかえり
波はきらりと閃光を発し
風は気持ちよく夢見るようだ
空高くかかった月が
地上の暗闇を照らし出し
すべてが眠る子どものように
穏やかな息遣いに胸打つとき
妖精もお前に挨拶し
お前の声を聞こうとする
そして夏の海のように
高鳴る情緒にうっとりするのだ
バイロンには、音楽をテーマにした詩がいくつかあるが、これはその中でもっとも有名なもので、1816年に書かれた。冒頭の部分から、読者は音楽の女神を連想するが、女神の姿は現れず、その声だけが詩の世界にこだましている。
Stanzas for Music - Lord Byron
THERE be none of Beauty's daughters
With a magic like thee;
And like music on the waters
Is thy sweet voice to me:
When, as if its sound were causing
The charmed ocean's pausing,
The waves lie still and gleaming,
And the lull'd winds seem dreaming:
And the midnight moon is weaving
Her bright chain o'er the deep,
Whose breast is gently heaving
As an infant's asleep:
So the spirit bows before thee
To listen and adore thee;
With a full but soft emotion,
Like the swell of summer's ocean
関連リンク: 英詩のリズム>バイロン George Gordon Byron
コメントする