六ペンスの歌を歌おう Sing a song of sixpence (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
六ペンスの歌を歌おう
ポケットいっぱいのライ麦と
24羽のツグミとで
おいしいパイを作ろう
焼けたパイをふたつに割ると
ツグミが出てきて歌を歌った
これなるおいしいお料理は
王様に召し上がっていただくため
王様は金庫の中に引きこもり
お金を勘定していました
女王様は台所で
ハチミツパンを食べていました
庭のほうではお手伝いさんが
洗濯物を干していました
そこへツグミが下りていって
お手伝いさんの鼻を引っかきました
六ペンスは1シリングの半分ですから、日本で言えば5円玉のようなものです。それでポケットいっぱいのライ麦を買い、ツグミの肉を入れてパイを作ろうという歌です。
でも折角出来上がったパイを、王様も女王様も食べてくれません。パイになったツグミはその腹いせに、庭で洗濯物を干していたお手伝いさんの鼻を引っかいてしまいます。ユーモラスな話ですね。
Sing a song of sixpence - Mother Goose
Sing a song of sixpence,
a pocket full of rye.
Four and twenty blackbirds,
baked in a pie.
When the pie was opened,
the birds began to sing.
Wasn't that a dainty dish
to set before the king?
The king was in his counting house,
counting out his money.
The queen was in the parlour,
eating bread and honey.
The maid was in the garden,
hanging out the clothes,
When down came a blackbird
and pecked off her nose!
関連リンク: マザーグースの歌
コメントする