鐘が鳴る Ding, Dong, Bell (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
リーン リーンと鐘が鳴る
子猫ちゃんは井戸の中
誰が子猫を投げ込んだの?
ジョニー・フリン坊やさ
誰が助け出してあげたの?
トミー・スタウト坊やさ
こんなことをするなんて悪い子ね
可愛そうな子猫をいじめるなんて
何にも悪いことなどしてないのに
家中のネズミを食べてくれるのに
可愛い子猫をいじめてはなりません。まして井戸の中に放り込むなんて、とんでもありません。子猫はかわいらしいばかりか、家中のネズミを追い払ってくれる、頼もしいお友達なのです。だから大事にしなければなりません。
Ding, Dong, Bell
Ding, Dong, Bell,
Pussy’s in the Well.
Who put Her in?
Little Johnny Flynn.
Who pulled Her out?
Little Tommy Stout.
What a Naughty Boy was that,
To try to Drown poor Pussy Cat,
Who ne’er did Him any Harm,
But killed all the Mice in the Father’s Barn.
関連リンク: マザーグースの歌
Hypotheken? Heel veel hypotheek informatie: verschillende hypotheekvormen, hypotheekrentes, nationale hypotheek garantie, hoe een hypotheek te vergelijken.