マザーグースの歌から「おいで 駒鳥ちゃん」Come hither, sweet robin(壺齋散人訳)
おいで駒鳥ちゃん
怖がらなくてもいいよ
羽一本傷つけないから
おいで駒鳥ちゃん
こっちへきてパンをお食べよ
そして元気におなりよ
おいで駒鳥ちゃん
驚かしたりしないから
猫が隠れてなんかいないよ
飛び跳ねた後は
羽をたたんで休みなよ
そしてパンくずをお食べ
気にすることなんかないよ
小さな駒鳥に呼びかけている歌です。すずめは呼びかけなくても、自分たちからやってきますが、駒鳥は用心深いようですね。
Come hither, sweet robin
Come hither, sweet robin,
And be not afraid,
I would not hurt even a feather;
Come hither, sweet robin,
And pick up some bread,
To feed you this very cold weather.
I don’t mean to frighten you,
Poor little thing,
And pussy cat is not behind me;
So hop about pretty,
And drop down your wing,
And pick up some crumbs,
And don’t mind me.
関連リンク: マザーグースの歌
コメントする