シャンソンの名曲「リラの花咲く頃」Quand refleuriront les lilas blancs:壺齋散人による歌詞の日本語訳
春よ あなたの訪れを
みなずっと 待ってたのよ
森の中では
恋人たちが
寄り添いあって あなたの息吹きに
夢中になるわ
両手いっぱいに リラを抱えて
あなたを迎えたい
リラの花が咲く頃
ゆきかうのは愛の言葉
乙女たちは
うっとりとして
春の息吹きに
夢中なのよ
リラの花が咲く頃
ささやくのは愛の言葉
だれもみんな
愛に夢中よ
リラの花が咲く頃
花の甘い香が
心を包みこみ
動物の歌声が
陽気に響く
恋人にやさしく抱かれて
口付けを受けるの
リラの茎がわたしたちの
愛の証人よ
リラの花が咲く頃
ゆきかうのは愛の言葉
乙女たちは
うっとりとして
春の息吹きに
夢中なのよ
リラの花が咲く頃
ささやくのは愛の言葉
明るい未来が
待っているわ
リラの花が咲く頃
もともとオーストリア人のフランツ・デーレが作曲したものだったが、翌30年レオ・ルリエーヴルらがフランス語の詩をつけたところ、シャンソンとして大ヒットした。色々な歌手が歌った。
Quand refleuriront les lilas blancs
Printemps printemps c'est toi
Qu'on guette dans les bois
Où les amants heureux
Vont s'en aller par deux
C'est toi qui feras se pâmer tendrement
celle que j'aime éperdument
Printemps j'attends pour la tenir dans mes bras
La complicité des lilas
Quand refleuriront les lilas blancs
On se redira des mots troublants
Les femmes conquises
Feront sous l'emprise
Du printemps qui grise
Des bêtises
Quand refleuriront les lilas blancs
On écoutera tous les serments
Car l'amour en fête
Tournera les têtes
Quand refleuriront les lilas blancs
Le doux parfum des fleurs
Embaumera nos cours
Et nous serons ravis
par la chanson des nids
J'aurai sa jeunesse et mes plus beaux baisers
Sur sa bouche iront se poser
Un brin de lilas rappelant ce beau jour
Sera notre gage d'amour
Quand refleuriront les lilas blancs
On se redira des mots troublants
Les femmes conquises
Feront sous l'emprise
Du printemps qui grise
Des bêtises
Quand refleuriront les lilas blancs
On écoutera de faux serments
Sans qu'on se souvienne
Des amours anciennes
Quand refleuriront les lilas blancs
Bereken zelf uw hypotheek. Hypotheek berekenen? Maak snel een indicatieve berekening van het maximale leenbedrag van uw hypotheek.
Hi, I can't understand how to add your site in my rss reader. Can you help me please?
"Quand refleuriront les lilas blancs" の2番の詩が無く、ようやく古い文献を見つけ出し意味を辞書で確認したところ、辞書に無い言葉が羅列されておりました。 本日、図書館で各種仏語の辞書を参照して来ましたが、結果は同じでした。
最後の努力と思い、貴窓口を参照し、正直、目から鱗が落ちるが如くその意味が理解できました。古い文献では仏語の単語標記に間違いが多かったのが原因だと納得しました。
私は、定年後にシャンソン&カンツ-ネ歌手としてこの秋からライブ活動を行い、”私のシャンソン四季”の春の曲の2番目にこの歌を歌いたく、Coupletは仏語で、Refrainは日本語でを企画していましたので、弱っておりましたところ本当に助かりました。
ありがとうございました。 佐藤/逗子市