ジュリエット・グレコ Juliette Grecoが歌う「ロマンス」Romance:壺齋散人による歌詞の日本語訳
言葉に込める ロマンス
春が微笑むと
愛の予感がするわ
このパリの街角に
パリは ほかならない
あなたのための街よ
ふたりでこの街を
とことん楽しみましょう
言葉に込める ロマンス
春が微笑むと
愛の予感がするわ
このパリの街角に
街角の路地に沿って
カフェが連なってる
そこには息づいているわ
さまざまな人生が
言葉に込める ロマンス
春が微笑むと
愛の予感がするわ
このパリの街角に
恋人たちが歩いてる
互いに見詰め合って
わたしたちもそのように
愛し合いましょうよ
1946年に作られたシャンソン。作詞はハンリ・バシス、作曲はジョゼフ・コズマ。多くの歌手が歌ったが、ジュリエット・グレコの代表曲のひとつにもなった。
Romance
Juliette Gréco Paroles: Henri Bassis . Musique: Joseph Kosma;
Ces mots chargé de romance
"Comme un printemps qui sourit
C'est un amour qui commence
Dans le printemps de Paris"
Paris qui n'est à personne
Est à toi si tu le veux
Mon ami, je te le donne
Ce cadeau c'est pour nous deux
Ces mots chargé de romance
"Comme un printemps qui sourit
C'est un amour qui commence
Dans le printemps de Paris"
Veux-tu les rues de ma ville
Traînant au tour des cafés
Où la vie passe tranquille
Et les filles décoiffées
Ces mots chargé de romance
"Comme un printemps qui sourit
C'est un amour qui commence
Dans le printemps de Paris
Des amoureux se promènent
Ils se regardent ravis
Mon ami, c'est toi que j'aime
Le bonheur, c'est pour la vie.
関連サイト: シャンソンの世界:歌詞の翻訳と解説
コメントする