杜甫の七言古詩「秋雨の嘆き」(壺齋散人注)
闌風伏雨秋紛紛 闌風伏雨 秋紛紛
四海八荒同一雲 四海八荒 同じく一雲
去馬來牛不復辨 去馬來牛 復た辨ぜず
濁涇清渭何當分 濁涇清渭 何ぞ分つべけん
禾頭生耳黍穗黑 禾頭は耳を生じ 黍穗は黑く
農夫田父無消息 農夫田父 消息無し
城中斗米換衾裯 城中 斗米 衾裯に換ふ
相許寧論兩相直 相許さば寧ぞ兩つながら相ひ直るを論ぜん
吹きすさぶ風、降り止まぬ雨、この秋は乱れきっている、四方八方雲に覆われ、行きかう牛馬は馬とも牛とも見分けがつかぬ、濁涇清渭というが、どちらが涇水でどちらが渭水か、川水が氾濫して弁別もできぬ
禾頭には耳のような芽が出て、黍穗は黒く変じ、田や畑には農夫の姿もみえぬ、城中では一斗の米と引き換えに布団を売るものがいる、当面の用が足りれば値段のことは論じるまでもないのだ
杜甫が長安にいた時期は、天災が続いていた頃であった。天宝12年には旱と水害が交互に関中を襲い、天宝13年には秋の長雨が60日間も続いた。そのため収穫は極度に落ち込み、飢饉の恐れが高まっていた。
玄宗皇帝は心を痛め、側近の楊国忠や宦官の高力士に意見を求めるが、返ってくるのは無責任な答えばかり。政治は相変わらず乱れ続き、庶民は塗炭の苦しみを味わい続ける。杜甫のこの詩は、そうした世相を強烈に糾弾したものだ。
杜甫の一家自身も、長安での生活に行き詰る。そこで万策つきた杜甫は夫人の縁者のつてを求めて、妻子を奉先県(長安の東北120キロ)に寄寓させる。その時を境にして、杜甫の一層艱難に満ちた後半生が始まるといってよい。
関連サイト: 杜甫:漢詩の注釈と解説
コメントする