フランス民謡から「橇に乗って」Promenade En Traineau(壺齋散人による歌詞の日本語訳)
足早に馬は走る 鈴を鳴らし
楽しそうに丘を越えて橇が行くよ
谷間の冬にも青い空がいっぱい
ああ なんて気持ちがいいんだろう
ゆけ ゆけ それ 橇がゆく
マントに包まってゆこう
ゆけ ゆけ それ 橇がゆく
身を寄せてうずくまろう
巣の中のスズメのように
素敵な眺めだ 風景画みたいに
村や杉の林が白く輝いてるよ
ときどき橇が傾いて怖い思いをするけど
そんなのへっちゃらさ 楽しいからね
でももう 帰る時間が来たよ
日が暮れるのは早いもんだよ
ぼくらの瞳は喜びで輝いてる
家には暖かい暖炉が待ってるから
足早に馬は走る 鈴を鳴らし
楽しそうに丘を越えて橇が行くよ
谷間の冬にも青い空がいっぱい
ああ なんて気持ちがいいんだろう
ゆけ ゆけ それ 橇がゆく
マントに包まってゆこう
ゆけ ゆけ それ 橇がゆく
身を寄せてうずくまろう
巣の中のスズメのように
素敵な眺めだ 風景画みたいに
村や杉の林が白く輝いてるよ
ときどき橇が傾いて怖い思いをするけど
そんなのへっちゃらさ 楽しいからね
1980年代にセリーヌ・ディオン Celine Dion が歌った歌ですが、今ではフランスのクリスマスソングとして、世界中に愛されています。
Promenade En Traineau
Au petit trot s'en va le cheval avec ses grelots
et le traîneau joyeusement dévale à travers les coteaux.
Dans le vallon s'accroche l'hiver mais le ciel est bleu.
Ah! Qu'il fait bon faire un tour au grand air comme des amoureux.
Ho di up ho di up ohé, ohé du traîneau
Emmitouflez-vous bien dans vos manteaux
Ho di up ho di up ohé pour se tenir chaud
L'un contre l'autre on se blottit
Comme deux moineaux dans un nid.
C'es merveilleux de voir défilant comme un décor peint,
devant nos yeux les villages tout blancs et les petits sapins.
Parfois tu cries car ça penche un peu, c'est L'instant d'effroi,
moi je souris, j'ai le cœur amoureux et le bout du nez froid.
L'attelage a déjà pris le chemin du retour.
Nous allons être surpris par la tombée du jour,
Je me vois déjà près de toi le rire aux yeux, le cœur content,
près du grand feu de bois qui flambe et nous attend.
Au petit trot s'en va le cheval avec ses grelots
et le traîneau joyeusement dévale à travers les coteaux.
Dans le vallon s'accroche l'hiver mais le ciel est bleu.
Ah! Qu'il fait bon faire un tour au grand air comme des amoureux.
Ho di up ho di up ohé, ohé du traîneau
Emmitouflez-vous bien dans vos manteaux
Ho di up ho di up ohé pour se tenir chaud
L'un contre l'autre on se blottit
Comme deux moineaux dans un nid.
C'es merveilleux de voir défilant comme un décor peint,
devant nos yeux les villages tout blancs et les petits sapins.
Parfois tu cries car ça penche un peu, c'est L'instant d'effroi,
moi je souris, j'ai le cœur amoureux et le bout du nez froid.
関連サイト: フランス民謡の世界
コメントする