ポール・エリュアールの詩「ぼくが君に語ったのは」Je te l'ai dit(壺齋散人訳)
ぼくが君に語ったのは雲のこと
ぼくが君に語ったのは海に生えている木のこと
波のこと 葉陰にいる鳥たちのこと
岩がたてる音のこと
ぬくもりのある手のこと
きょろきょろと動き回る目玉のこと
それは眠くなると空の色になるんだ
ぼくが君に語ったのは飲み込まれた夜のこと
道沿いの柵のこと
開かれた窓からは憂鬱な額が飛び出ている
ぼくが君に語ったのは君の思いと言葉のこと
君のやさしさ 君のゆるぎない自信のこと
詩集 "L'amour la poésie 1929" に収録
Je te l'ai dit... : Paul Eluard
Je te l'ai dit pour les nuages
Je te l'ai dit pour l'arbre de la mer
Pour chaque vague pour les oiseaux dans les feuilles
Pour les cailloux du bruit
Pour les mains familières
Pour l'oeil qui devient visage ou paysage
Et le sommeil lui rend le ciel de sa couleur
Pour toute la nuit bue
Pour la grille des routes
Pour la fenêtre ouverte pour un front découvert
Je te l'ai dit pour tes pensées pour tes paroles
Toute caresse toute confiance se survivent.
関連サイト:フランス文学と詩の世界
Hypotheken? Heel veel hypotheek informatie: verschillende hypotheekvormen, hypotheekrentes, nationale hypotheek garantie, hoe een hypotheek te vergelijken.