ポール・エリュアールの詩「豊穣の瞳」Les yeux fertiles(壺齋散人訳)
君がぼくを知っているほどに
ぼくを知っているものはいない
君の瞳の中でぼくらは眠る
ぼくと君とふたりで
君の瞳はぼくの瞳とは違って
この世の闇より深い色をしている
君の瞳の中をぼくはさすらう
君の瞳は大道芸人のように
この世の束縛から自由だ
君の瞳の中には僕らの
果てのない孤独が住んでいるけど
君の瞳はそんなことに無頓着だ
ぼくが君を知っているほどに
君を知っているものはいない
詩集 "Les Yeux fertiles 1936" に収録
On ne peut me connaître
Mieux que tu me connais
Tes yeux dans lesquels nous dormons
Tous les deux
Ont fait à mes lumières d'homme
Un sort meilleur qu'aux nuits du monde
Tes yeux dans lesquels je voyage
Ont donné aux gestes des routes
Un sens détaché de la terre
Dans tes yeux ceux qui nous révèlent
Notre solitude infinie
Ne sont plus ce qu'ils croyaient être
On ne peut te connaître
Mieux que je te connais.
関連サイト:フランス文学と詩の世界
コメントする