ロンサールのオードから「おてんばな子馬」Odelette à une jeune maîtresse(壺齋散人訳)
まるでおてんばな子馬のように
遠くからぼくを見つめるくせに
ぼくのほうから近づいていくと
逃げてしまうのは何故なんだい?
体に触られるのがいやなんだね
でもきっと君をこの手で捕まえ
君の口に轡をあてがって
動けないようにしてやるから
その上で君に走り方や
色々なことを教えてやろう
君の家庭教師になって
恋の手ほどきをしてやろう
でも君はいまのところ
草を食べることしか頭にない
それはまだちゃんとした先生に
めぐり合ってないからだ
「オード集」1550所収。オドレットとは、オードをさらに短く、軽快な形にしたもの。このオドレットでは、娘を相手に恋の手ほどきを申し出る青年の呼びかけを歌う。娘が子馬のように描かれているところが面白い。
Odelette à une jeune maîtresse
Pourquoi, comme une jeune Poutre,
De travers guignes-tu vers moi ?
Pourquoi, farouche, fuis-tu outre,
Quand je veux approcher de toi ?
Tu ne veux pas que l'on te touche,
Mais si je t'avais sous ma main,
Assure-toi que dans la bouche
Bientôt je t'aurais mis le frein.
Puis, te voltant à toute bride,
Soudain je te ferais au cours,
Et te piquant, serais ton guide
Dans la carrière des Amours.
Mais par l'herbe tu ne fais ore
Que suivre des prés la fraîcheur,
Parce que tu n'as point encore
Trouvé quelque bon chevaucheur.
関連サイト:フランス文学と詩の世界
コメントする