W.H.オーデンの詩「ある夕べ」As I Walked Out One Evening(壺齋散人訳)
ある夕べ 街へ散歩に出かけ
ブリストル通りを歩いていくと
歩道を埋めた群集が
実りの麦のように見えた
更に川っぷちを歩いていくと
ガード下でひとりの男が
恋の歌を歌っていた
「恋は終わることのないものさ
「おれはお前をいつまでも愛する
支那がアフリカと一緒になり
川が山の上へと遡り
サケが路上で歌う日まで
「おれはお前をいつまでも愛する
海が畳まれて干上がり
北斗七星がガチョウのように
空をガアガアと泣き歩く日まで
「月日がウサギのように走り去るとも
おれは両の手に永遠の
花束のようなお前を抱き続ける
イヴを抱いたアダムのように」
すると町中の鐘が
ガランガランと一斉に鳴った
「あら時間は正直なものよ
あなたにも時間は飼い慣らせない
「悪夢の穴のなかでも
善悪はむき出しになっているわ
時間が物陰から伺っていて
キスしようとすれば咳払いする
「頭痛や心配事のなかでも
命はすこしづつ漏れ出ていって
時間は今日にもまた明日にも
餌食になるものをつかまえるでしょう
「そこらへんの緑の谷間にも
激しく雪が降っているわ
時間は楽しい踊りの輪も
ダイバーの輝く背中も打ち砕いていく
「水に向かって飛び込んだら
手首のあたりまで潜ったところで
水の底を見てごらんなさい
なにを失ったかがわかるから
「氷河が戸棚をノックし
砂漠がベッドの中でため息をつく
茶碗のひびが口を開いて
死者の国へと人を導く
「そこでは乞食が当たり籤を換金し
巨人がジャックに魔法をかけ
白ゆり小僧が吠え叫び
ジルは仰向けになって歩く」
「ほら 鏡の中をのぞいてごらん
君の苦悩の中身を見てごらん
命はまだ祝福できるよ
たとえ君ができないといっても」
「ほら 窓際に立ってごらんなさい
涙が沸騰して溢れるとき
よこしまな隣人を愛してあげなさい
あなたのそのよこしまな心で」
もう夜も更け渡っていた
恋人たちはいなくなって
時計は時を刻むのをやめ
深い川が流れ続けた
二人の恋人が、愛と時間について語る。男役はその永遠性を、女役はそのはかない有限性を主張しあって、どこまでも交差することがない。
As I Walked Out One Evening
As I walked out one evening,
Walking down Bristol Street,
The crowds upon the pavement
Were fields of harvest wheat.
And down by the brimming river
I heard a lover sing
Under an arch of the railway:
'Love has no ending.
'I'll love you, dear, I'll love you
Till China and Africa meet,
And the river jumps over the mountain
And the salmon sing in the street,
'I'll love you till the ocean
Is folded and hung up to dry
And the seven stars go squawking
Like geese about the sky.
'The years shall run like rabbits,
For in my arms I hold
The Flower of the Ages,
And the first love of the world.'
But all the clocks in the city
Began to whirr and chime:
'O let not Time deceive you,
You cannot conquer Time.
'In the burrows of the Nightmare
Where Justice naked is,
Time watches from the shadow
And coughs when you would kiss.
'In headaches and in worry
Vaguely life leaks away,
And Time will have his fancy
To-morrow or to-day.
'Into many a green valley
Drifts the appalling snow;
Time breaks the threaded dances
And the diver's brilliant bow.
'O plunge your hands in water,
Plunge them in up to the wrist;
Stare, stare in the basin
And wonder what you've missed.
'The glacier knocks in the cupboard,
The desert sighs in the bed,
And the crack in the tea-cup opens
A lane to the land of the dead.
'Where the beggars raffle the banknotes
And the Giant is enchanting to Jack,
And the Lily-white Boy is a Roarer,
And Jill goes down on her back.
'O look, look in the mirror?
O look in your distress:
Life remains a blessing
Although you cannot bless.
'O stand, stand at the window
As the tears scald and start;
You shall love your crooked neighbour
With your crooked heart.'
It was late, late in the evening,
The lovers they were gone;
The clocks had ceased their chiming,
And the deep river ran on.
関連サイト:英詩と英文学
コメントする