エズラ・パウンドの連作詩「ヒュー・セルウィン・モーブリー(Hugh Selwyn Mauberley)」から第十一の詩「ミレジア精神を受け継ぐ女」(CONSERVATRIX of Milesien)(壺齋散人訳)
ミレジア精神を受け継ぐ女だって
それは多分 フィーリングのようなものだろうけど
それにしてはイーリングで
こちこちの英国紳士と暮らしてるのはどういうことだ
いや ミレジア精神なんて誇張だ
あの女の精神なんて
せいぜい ばあさんがいってたように
性格が変っているだけのことさ
ミレジアとは古代アイルランド人のこと。CONSERVATRIXとはその血を受け継ぐものの意。Conservatrix はConservator の女性形。
XI.
"CONSERVATRIX of Milesien"
Habits of mind and feeling,
Possibly. But in Ealing
With the most bank-clerkly of Englishmen?
No, "Milesien" is an exaggeration.
No instinct has survived in her
Older than those her grandmother
Told her would fit her station.
コメントする