アリの兵隊 The ants go marching :マザーグース
アリの兵隊 The ants go marching (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
アリの兵隊がひとりずつ フレフレフレー
アリの兵隊がひとりずつ フレフレフレー
アリの兵隊がひとりずつ行く
一人がとまって指をしゃぶった
みんなはいっせいに地面に臥して
雨を避けた ゴーゴーゴー
アリの兵隊 The ants go marching (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
アリの兵隊がひとりずつ フレフレフレー
アリの兵隊がひとりずつ フレフレフレー
アリの兵隊がひとりずつ行く
一人がとまって指をしゃぶった
みんなはいっせいに地面に臥して
雨を避けた ゴーゴーゴー
ウィー・ウィリー・ウィンキー Wee Willie Winkie (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
ウィー・ウィリー・ウィンキーが街を行く
ナイトガウンを着て階段を上り下り
窓を叩いて鍵穴から呼びかける
「子どもたちは寝たかな? もう10時じゃぞ」
テディ・ベア Teddy bear (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
テディベア テディベア
地面に触れてごらん
テディベア テディベア
ぐるっとまわってこらん
テディベア テディベア
お靴を見せてごらん
テディベア テディベア
それでいいのよ
イタチが跳んだ Pop! goes the weasel (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
桑の実畑の周りを
サルがイタチを追いかける
これは愉快だ サルは満悦
ポーンとイタチが跳んだ
クリスマスがやってくる Christmas is coming (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
クリスマスがやってくる ガチョウが丸々と太った
おじさんの帽子の中に1ペニー硬貨を投げておやり
1ペニーがなかったら 半ペニーでもいいよ
半ペニーがなかったら ファージング硬貨でもいいよ
ファージング硬貨もなかったら どうしようもないね
谷間の農夫The farmer in the dell :マザーグース(壺齋散人訳)
谷間を耕す
お百姓
えっさら ほいさら
お百姓
漕げ漕げお舟 Row, row, row your boat (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
漕げ漕げお舟
優しく流れを下れ
楽しく 楽しく
人生なんて夢のよう
ライオンと一角獣 The lion and the unicorn (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
ライオンと一角獣が王冠をめぐって戦った
ライオンが一角獣を打って街中を追い掛け回した
街の人は二人にパンやケーキをやったりしたけど
とうとう太鼓を打ち鳴らして追い出してしまった
10人のインディアン Ten little Indian boys (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
10人のインディアンの男の子 食事に出かけた
一人が咽喉を詰まらせて 9人が残った
スカボロー・フェアScarborough Fair:イギリスのバラード(壺齋散人訳)
スカボロー・フェアに行くのなら
パセリ セイジ ローズマリー&タイム
どうかある人を訪ねて欲しい
わたしがかつて愛した人を
小さな時計 The Little Clock:マザーグースの歌(壺齋散人訳)
小さくて可愛い時計が
教室の中に立っています
そして二つの小さな手で
時刻を教えてくれます
私たちも時計のように
きれいなお顔でいましょうね
そして二つのおテテで
正しいことをしましょうね
マリーゴーラウンド Sing song, merry go round(壺齋散人)
歌おうよ メリーゴーラウンド
飛び上がって月までいこう
ジョニーが1ペンス見つけたよ
さあさあ 歌を歌いましょう
二羽のブラックバード There were two Blackbirds:マザーグースの歌(壺齋散人訳)
二羽のブラックバードが
丘の上にいましたとさ
一羽の名はジャック
もう一羽の名はジル
飛んでいけ ジャック
飛んでいけ ジル
戻って来い ジャック
戻って来い ジル
「マザーグースの歌」から「アップルパイ」An Apple Pie(壺齋散人訳)
アップルパイって おいしそう
誰だって一切れ食べたくなるわ
でも本当に味がわかるためには
一切れだけじゃ足りないかも
二切れ目のおねだりをしないように
ねえママ 大きく切ってちょうだいね
「マザーグースの歌」から「バビロンまで何マイル?How many miles to Babylon(壺齋散人訳)
バビロンまでは何マイル?
60と10マイルさ
ろうそくの灯りをたよりに行けるかしら
ああ行って戻ってこれるさ
君の足が軽くてすばしこいなら
ろうそくの灯りをたよりに行ってこれるさ
「マザーグースの歌」から「バンベリークロス」Ride a cock horse to Banbury Cross(壺齋散人訳)
駄馬に乗ってバンベリークロスに行こう
白い馬にまたがった淑女に会おう
指にリング つま先にベルをつけて
楽しい音楽を聞かせてくれるよ
マザーグースの歌から「メリーさんの小鳥」Mary had a little bird(壺齋散人訳)
メリーさんの小鳥は
明るくて黄色い羽
脚が細くて それはそれは
素敵なやつなんだ
甘い歌声は いつも
メリーさんをうっとりさせる
メリーさんは籠にしがみついて
カナリアに耳を傾けるんだ
マザーグースの歌から「陽気な鐘」Merry are the Bells(壺齋散人訳)
鐘が鳴る鳴る 陽気な鐘が
僕らも陽気に 陽気に歌おう
カランコロンと 楽しく愉快に
鐘のように 元気になろう
マザーグースの歌から「ロビンと猫」Little Robin Redbreast(壺齋散人訳)
赤い胸のロビンは枝の上
子猫が上ると ロビンは下りる
子猫が下りると ロビンは逃げる
捕まえてごらん そういうと
ロビンは壁に飛び上がる
子猫は追いかけて 落ちそうになった
ロビンがからかうと 子猫は言った
ニャーオニャーオ ニャーオ
その間にロビンは飛んでった
マザーグースの歌から「ひとりのおばあさん」There was an old woman, and what do you think?(壺齋散人訳)
ひとりのおばあさんがいたってさ
食べ物と飲み物で暮らしてたってさ
食べ物と飲み物があればご機嫌だけど
そのかわりいつもじっとしていない
パンやさんにいってパンを買って
もどってくるとおじいさんが死んでた
教会にいって鐘鳴らしてもらって
もどってくると生き返ってた