メイン

マザーグースの歌




2008年04月01日

ねんねんころりよ Hush a Bye Baby :マザーグース

ねんねんころりよ Hush a Bye Baby (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ねんねんころりよ 木の上で
  風が吹いたら 揺れるのよ
  枝が折れたら 落ちるのよ
  その時あなたも 揺りかごも 
  みんなそろって落ちるのよ

続きを読む "ねんねんころりよ Hush a Bye Baby :マザーグース" »

2008年04月06日

いい子だから(パパの子守唄)Hush thee, my babby:マザーグース 

いい子だから Hush thee, my babby (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  いい子だから ねんねしな
  パパと一緒に ねんねしな
  ママは水車小屋までお出かけさ
  お前のために粉をひいて
  パイを作ってくれるとさ
  だからおとなしく ねんねしな

続きを読む "いい子だから(パパの子守唄)Hush thee, my babby:マザーグース " »

可愛いちびちゃん Dance Little Baby :マザーグースの歌

可愛いちびちゃん Dance Little Baby (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  可愛いちびちゃん 踊りなさい
  ママはここよ 心配しないで
  キャッキャといったり 跳んだりはねたり
  あっちのほうへも いきなさい

  天上に上ったり 床に下りたり
  前後左右に 回りなさい
  あなたと一緒に ママも歌うわ
  石炭くべながら ジャン ジャン ジャン

続きを読む "可愛いちびちゃん Dance Little Baby :マザーグースの歌" »

6匹のハツカネズミ Six little mice :マザーグースの歌

6匹のハツカネズミ Six little mice sat down to spin (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  6匹のハツカネズミが糸紡ぎ
  そこにネコさんが通りがかりました
  “なにをなさってるの 紳士方”
  “紳士の背広を仕立ててるのさ”
  “わたしもお手伝いをして 糸切りをしましょうか”
  “ご遠慮しますネコさん 頭をかじり切られてはいやですから”
  “そんなことはありません 是非手伝わせてちょうだいな”
  “かもしれませんけれどネコさん 近寄らないでくださいな”

続きを読む "6匹のハツカネズミ Six little mice :マザーグースの歌" »

2008年04月13日

3隻の船 I Saw Three Ships :マザーグースの歌

3隻の船 I Saw Three Ships (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  3隻の船がやってきた
  帆をあげて 帆をあげて
  3隻の船がやってきた
  お正月の朝早く

続きを読む "3隻の船 I Saw Three Ships :マザーグースの歌" »

木の実のなる木 I had a little nut tree :マザーグースの歌

木の実のなる木 I had a little nut tree (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  わたしのところの木の実のなる木
  銀のナツメグと金の梨が実ります
  スペインの王女が訪ねてきたのも
  木の実がなる木がお目当てなのです
  水の上を跳ね 海の上で踊るわたしは
  どんな鳥でさえ 捕まえられない

続きを読む "木の実のなる木 I had a little nut tree :マザーグースの歌" »

トゥィードルダムとトゥィードルディー Tweedledum and Tweedledee

トゥィードルダムとトゥィードルディー Tweedledum and Tweedledee(マザーグースの歌:壺齋散人訳)


  トゥィードルダムとトゥィードルディーが
  大喧嘩を始めたわけは
  トゥィードルディーがトゥィードルダムの
  おもちゃをこわしたからだといいます

  そこへ酒樽のようにまるまる太った
  大きなカラスがやってきました
  二人はそれこそびっくり仰天
  喧嘩などしてる場合じゃありません

続きを読む "トゥィードルダムとトゥィードルディー Tweedledum and Tweedledee" »

2008年04月20日

風が東寄りに吹いてるときは When the wind lies in the east :マザーグース

風が東から吹いてるときは When the wind lies in the east (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  風が東寄りに吹いてるときは
  人にも獣にもいいことがない
  風が北寄りに吹いてるときは
  腕利きの漁師も漁をしない
  風が南寄りに吹いてるときは
  魚でさえ餌を吹き飛ばされる
  風が西寄りに吹いてるときは
  誰にとっても万々歳

続きを読む "風が東寄りに吹いてるときは When the wind lies in the east :マザーグース" »

マーブルの壁 In marble walls :マザーグース

マーブルの壁 In marble walls (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ミルクのように白いマーブルの壁の中に
  絹のようにやわらかい膜に覆われ
  水晶のように澄んだ泉に
  黄金の林檎がのぞいて見える
  そこには扉はないけれども
  泥棒が押し入ってその金を盗んだ

続きを読む "マーブルの壁 In marble walls :マザーグース" »

三反の畑 Three acres of land :マザーグース

三反の畑My father left me three acres of land (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  父ちゃんが三反の畑を残してくれた
  うれしいな うれしいな
  父ちゃんが三反の畑を残してくれた
  口笛吹いて 歌を歌おう

続きを読む "三反の畑 Three acres of land :マザーグース" »

2008年04月27日

子猫ちゃん Pussycat, pussycat :マザーグースの歌

子猫ちゃん Pussycat, pussycat (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  子猫ちゃん 子猫ちゃん どこへ行ってたの
  ロンドンまで女王様に会いにいったの
  子猫ちゃん 子猫ちゃん そこで何をしたの
  女王様の椅子の下のネズミに噛みついたの

続きを読む "子猫ちゃん Pussycat, pussycat :マザーグースの歌" »

田舎者の男 A man in the wilderness :マザーグース

田舎者の男 A man in the wilderness (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  田舎に暮らしてる男が
  こんなことを僕に聞きました
  “海の中にはどれくらいの
  イチゴが生えているかの“
  そこで僕は答えました
  ちょっぴり気を利かしてね
  “森の中で泳いでいる
  ニシンの数と同じほどさ“

続きを読む "田舎者の男 A man in the wilderness :マザーグース" »

口先だけの男 A man of words :マザーグース

口先だけの男 A man of words (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  口先だけで実のない男は
  雑草だらけの庭のよう
  雑草が一面に生い茂ると
  庭は雪に埋もれたよう
  雪が本当に降り出すと
  壁にとまった小鳥のよう
  小鳥が空に飛び立つと
  さっそうとした鷲のよう

続きを読む "口先だけの男 A man of words :マザーグース" »

2008年05月04日

テンジクネズミ A little guinea-pig :マザーグース

テンジクネズミ A little guinea-pig (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ちっぽけなテンジクネズミがおりました
  小さな体は大きくはありません
  歩くときには足を動かし
  決して急ぐことはありませんでした

続きを読む "テンジクネズミ A little guinea-pig :マザーグース" »

小さなベティちゃん Little Betty Blue :マザーグースの歌

小さなベティちゃん Little Betty Blue (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  小さなベティちゃん
  片方の靴をなくしたの
  どうしたらいいかしら
  もう片方に合う靴を
  見つけてきたらいいのよ
  そうすれば二つそろうから

続きを読む "小さなベティちゃん Little Betty Blue :マザーグースの歌" »

父ちゃんは死んだ My father he died :マザーグース

父ちゃんは死んだ My father he died (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  父ちゃんは死んじゃったけれど
  六頭の馬を残してくれた それで畑を耕すように
  あっちへふらふら こっちへふらふら
  なにもかもすってんてん
  まつ毛の先には
  シャボン玉が見える ホー!

続きを読む "父ちゃんは死んだ My father he died :マザーグース" »

2008年05月11日

ガマ君とカエル君 The toad and the frog :マザーグース

ガマ君とカエル君 The toad and the frog(マザーグースの歌:壺齋散人訳)


  「げろっ」とガマ君がいいました
  「おなかがすいたみたいだな
  そういえば朝からずっと
  食べたり飲んだりしていない

続きを読む "ガマ君とカエル君 The toad and the frog :マザーグース" »

ヘクター・プロテクター Hector Protector :マザーグース

ヘクター・プロテクター Hector Protector (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ヘクター・プロテクターは緑色におめかし
  女王様のところにご挨拶
  でも女王様はヘクターがお嫌い
  王様はもっと嫌いなさる
  仕方なくヘクターは戻ってきました

続きを読む "ヘクター・プロテクター Hector Protector :マザーグース" »

僕たち、わたしたち Boys and girls :マザーグース

僕たち、わたしたち Boys and girls come out to play(マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  僕たちもわたしたちも外へ出て遊ぼう
  月の光が昼間のように明るいよ
  大きな輪っかや小さな輪っかを
  元気いっぱい転がして遊ぼう
  食べたり寝てたりしてるより
  友達と遊ぶほうが楽しいよ
  はしごを上ったり塀から飛んだり
  おなかがすいたらパンを食べよう
  でもパンがなくなったらどうしよう?
  そのときにはまた働いて稼ぐんだ

続きを読む "僕たち、わたしたち Boys and girls :マザーグース" »

2008年05月18日

ソロモン・グランディ Solomon Grundy :マザーグース

ソロモン・グランディ Solomon Grundy (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ソロモン・グランディ
  月曜日に生まれた
  火曜日に洗礼を受け
  水曜日に嫁をもらい
  木曜日に病気になった
  金曜日に病気が悪くなり
  土曜日に死んだ
  日曜日には埋められて
  ソロモン・グランディは
  一巻の終わり

続きを読む "ソロモン・グランディ Solomon Grundy :マザーグース" »

男の子って What are little boys made of :マザーグースの歌

男の子って What are little boys made of (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  男の子って何でできてる?
  ぼろきれやカタツムリ
  子犬の尻尾
  そんなものでできてるよ

  女の子って何でできてる?
  砂糖やスパイス
  すてきなことがら
  そんなものでできてるよ

続きを読む "男の子って What are little boys made of :マザーグースの歌" »

ジョニーのお帽子:マザーグース

マザーグースの歌から「ジョニーのお帽子」Johnny shall have a new bonnet
(壺齋散人訳)

  ジョニーにベレー帽をかぶせましょう
  そして市場へ連れて行って
  かわいらしい青いリボンを買って
  ジョニーの栗色の髪に結びましょう

  ジョニーったらとても素敵だわ
  わたしのこともそう思う?
  ジョニーったらとても素敵だわ
  まるで別人になったみたい

続きを読む "ジョニーのお帽子:マザーグース" »

2008年05月25日

ワンワンBow, wow, says the dog :マザーグースの歌

マザーグースの歌から「ワンワン」 Bow, wow, says the dog(壺齋散人訳)

  ワンワンと 犬はいいます
  ニャーニャーと ネコはいいます
  ブーブーと 豚はいいます
  チューチューと ネズミはいいます

  ホーホーと フクロウはいいます
  カアカアと カラスはいいます
  クヮックヮッと ガチョウはいいます
  ではスズメは なんというのでしょう?

続きを読む "ワンワンBow, wow, says the dog :マザーグースの歌" »

床屋さん Barber, barber :マザーグースの歌

マザーグースの歌から「床屋さん」 Barber, barber, shave a pig! (壺齋散人訳)

  床屋さん 床屋さん 豚の毛を刈っておくれ
  何匹分あったらカツラができる?
  20と4匹もあれば十分じゃ!
  お礼に一つまみの嗅ぎタバコをあげましょう

続きを読む "床屋さん Barber, barber :マザーグースの歌" »

おサルが一匹 There was a monkey :マザーグースの歌

マザーグースの歌から「おサルが一匹」There was a monkey climbed a tree (壺齋散人訳)


  おサルが一匹 木の上に上った
  地面にいるのは 落ちたからさ

  カラスが一羽 石の上に止まった
  飛んじゃったなら もういないのさ

続きを読む "おサルが一匹 There was a monkey :マザーグースの歌" »

2008年06月01日

てんとう虫 Ladybug! Ladybug! :マザーグース

てんとう虫Ladybug! Ladybug! (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  てんとう虫 虫
  おうちへお帰り
  おうちは火事で
  子どもたちは
  一人を残して焼け死んだ
  フライパンの下に
  潜ってたおかげで
  助かったんだとさ

続きを読む "てんとう虫 Ladybug! Ladybug! :マザーグース" »

いいこいいこ Hush, baby,:マザーグースの歌

いいこいいこ Hush, baby, my dolly(マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  いいこ いいこ いいこだから泣かないのよ
  パンをすこしあげるから ミルクも一緒にあげるから
  それともカスタードプリンがいい? それともタルト?
  いいわ全部あげるから 泣かないでちょうだいね

続きを読む "いいこいいこ Hush, baby,:マザーグースの歌" »

小鳥と石 There were two birds :マザーグース

小鳥と石 There were two birds sat on a stone (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  二羽の小鳥が一つの石に止まっていた
  ファ ラ ラ ラ ラル ドゥ
  一羽が飛んでいって 一羽が残った
  ファ ラ ラ ラ ラル ドゥ
  もう一羽も飛んでいって だれもいなくなった
  ファ ラ ラ ラ ラル ドゥ
  とり残された石は ひとりぼっち

続きを読む "小鳥と石 There were two birds :マザーグース" »

2008年06月07日

おーい坊や Little boy blue :マザーグースの歌

おーい坊や Little boy blue (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  おーい坊や こっちで角笛吹いとくれ
  羊は牧場 牛は畑
  見張り役の坊やはどこに行った?
  干草にくるまってお寝んねです
  すぐに起こしてくれないか?
  いえいえ 泣いてしまうから

続きを読む "おーい坊や Little boy blue :マザーグースの歌" »

釘がないので For want of a nail :マザーグースの歌

釘がないので For want of a nail (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  釘がないので 蹄鉄が打てない
  蹄鉄が打てないので 馬が走れない
  馬が走れないので 騎士が乗れない
  騎士が乗れないので 戦いが出来ない
  戦いが出来ないので 国が滅びた
  すべては蹄鉄の 釘がなかったせい 

続きを読む "釘がないので For want of a nail :マザーグースの歌" »

2008年06月08日

コック・ロビン Cock Robin :マザーグースの歌

コック・ロビン Who killed Cock Robin(マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  誰がコック・ロビンを殺したの?“わたしです”とすずめがいった
  “弓と矢で わたしがコック・ロビンを殺しました”

続きを読む "コック・ロビン Cock Robin :マザーグースの歌" »

2008年06月15日

めんこい子馬 I had a little pony :マザーグースの歌

めんこい子馬 I had a little pony (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  わしのめんこい子馬
  名前はダップル坊やというだ
  奥様が乗りたいちゅうで
  貸してあげたところが

  ムチをくれ 蹴りをいれ
  泥んこの中を突っ走りなさる
  めんこい子馬が可愛そうだ
  もう二度とは貸さねえだ

続きを読む "めんこい子馬 I had a little pony :マザーグースの歌" »

ミソサザイのジェニー Little Jenny Wren :マザーグースの歌

ミソサザイのジェニー Little Jenny Wren (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ミソサザイのジェニーが
  小屋のところに止まってた
  尻尾を振ってはごあいさつ
  頭を下げてはごあいさつ

  尻尾を振り振りごあいさつ
  頭を下げ下げごあいさつ
  ミソサザイのジェニーが
  小屋のところに止まってた

続きを読む "ミソサザイのジェニー Little Jenny Wren :マザーグースの歌" »

ハンプティ・ダンプティ Humpty Dumpty :マザーグース

ハンプティ・ダンプティ Humpty Dumpty (マザーグースの歌:壺齋散人訳)


  ハンプティ・ダンプティ塀の上
  ハンプティ・ダンプティ落っこちた
  みんながどんなに騒いでも
  もうもとへは戻らない

続きを読む "ハンプティ・ダンプティ Humpty Dumpty :マザーグース" »

2008年06月20日

小さな男の子 a little boy:マザーグースの歌

小さな男の子 There was a little boy and a little girl (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  小さな男の子と小さな女の子が
  裏通りに住んでいました
  男の子が女の子に話しかけました
  あのね あのね

  女の子が男の子にいいました
  なんの ごよう
  男の子は女の子にいいました
  君にキスしてあげたいの

続きを読む "小さな男の子 a little boy:マザーグースの歌" »

2008年06月22日

小さな女の子 There was a little girl :マザーグースの歌

小さな女の子 There was a little girl (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  小さな女の子の髪の毛には
  小さなカールがかかっていました
  ひたいの中ほどにかかってたんです
  女の子の機嫌がよいと
  それはとても可愛いのです
  女の子の機嫌がわるいと
  それはとてもこわいのです

続きを読む "小さな女の子 There was a little girl :マザーグースの歌" »

雨 雨 Rain rain go away :マザーグースの歌

雨 雨 降りやめRain rain go away (マザーグースの歌:壺齋散人訳)


  雨 雨 降り止め
  別の日に降れ
  ジョニーが外で遊べるように
  雨 雨 スペインで降れ
  ここでは降るな

続きを読む "雨 雨 Rain rain go away :マザーグースの歌" »

2008年06月28日

カランコロン Ding, dong, bell :マザーグースの歌

カランコロン Ding, dong, bell (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  カランコロンと 鐘の音
  子猫ちゃんは井戸の底

  子猫を放ったのは誰ですか?
  いたずらっ子のジョニーです

  子猫を出してあげたのは誰?
  ちびっ子のトミーです

  なんてきかんぼなんでしょう
  子猫ちゃんをいじめるなんて
  
  なにもおそそをしてないのに
  ネズミをかじっただけなのに

続きを読む "カランコロン Ding, dong, bell :マザーグースの歌" »

2008年06月29日

ポリー Polly, put the kettle on :マザーグースの歌

ポリー Polly, put the kettle on (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ポリー やかんをかけといて
  ポリー やかんをかけといて
  ポリー やかんをかけといて
  みんなでお茶を飲みましょう

続きを読む "ポリー Polly, put the kettle on :マザーグースの歌" »

賢い男 There was a man in our town :マザーグースの歌

賢い男 There was a man in our town (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  町に男が暮らしてたとさ
  知恵があるともっぱら評判
  イチゴ畑に飛び込んで
  目玉がふたつ飛び出たとさ

  これは大変目玉がないぞ
  知恵を絞って考えると
  イチゴ畑に飛び込んで
  目玉をふたつ取り戻したとさ

続きを読む "賢い男 There was a man in our town :マザーグースの歌" »

2008年07月05日

きらきらお星様 Twinkle, twinkle, little star :マザーグースの歌

きらきらお星様 Twinkle, twinkle, little star (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  きらきらお星様
  あなたは誰でしょう
  空高く輝きます
  ダイアモンドのように

続きを読む "きらきらお星様 Twinkle, twinkle, little star :マザーグースの歌" »

2008年07月06日

三匹の子猫 Three little kittens :マザーグースの歌

三匹の子猫 Three little kittens (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  三匹の子猫
  手袋をなくして
  みんなで泣いた
  ママ ママ
  ごめんなさい
  手袋をなくしちゃった

  手袋をなくしたの
  よくない子たちね
  パイはおあずけよ
  ニャー ニャー
  パイはおあずけよ

続きを読む "三匹の子猫 Three little kittens :マザーグースの歌" »

ピーター・パイパー Peter Piper :マザーグースの歌

ピーター・パイパー Peter Piper (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ピーター・パイパー ペッパーのピクルスを一皿つかんだ
  一皿のペッパーのピクルスを ピーター・パイパーがつかんだ
  ピーター・パイパー ペッパーのピクルスを一皿つかんだら
  ピーター・パイパーがつかんだ一皿のペッパーのピクルスどこだ?

続きを読む "ピーター・パイパー Peter Piper :マザーグースの歌" »

2008年07月12日

ドクター・フォスター Doctor Foster :マザーグースの歌

ドクター・フォスター Doctor Foster (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ドクター・フォスター グロスターに出かけた
  烈しく降りしきる雨の中を
  けれど途中の水溜りに
  腰までつかって立ち往生
  とうとうたどり着けなかった

続きを読む "ドクター・フォスター Doctor Foster :マザーグースの歌" »

2008年07月13日

ジョージー・ポーギー Georgie Porgie :マザーグースの歌

ジョージー・ポーギー Georgie Porgie (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ジョージー・ポーギー プリンにパイ
  女の子にキスしたら泣かれちゃった
  男の子たちがやってきたら
  ジョージー・ポーギー 逃げちゃった

続きを読む "ジョージー・ポーギー Georgie Porgie :マザーグースの歌" »

独身男 When I was a bachelor :マザーグースの歌

独身男 When I was a bachelor (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  まだ独り身だった頃 僕は一人で暮らしてたんだ
  家中の食べ物を全部 棚の上にしまっておくと
  ネズミたちがやってきて 残らず平らげてしまうんだ
  それで僕はロンドンまで 嫁さん探しに出かけたのさ

  大通りはとっても広く 横丁はとっても狭い
  見つけた嫁さんを大八車に 乗せて運ばにゃならないほど
  ところがその大八車が 橋の上から落ちちゃったのさ
  大八車も嫁さんも みんな川に落ちちゃったのさ

続きを読む "独身男 When I was a bachelor :マザーグースの歌" »

2008年07月19日

数え歌 One two buckle my shoe :マザーグースの歌

数え歌 One two buckle my shoe (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  1本2本 靴の紐むすべ
  3度4度 ドア ノックしろ
  5本6本 薪をとって
  7本8本 火にくべろ
  9個10個 穴を掘れ
  13 14 かわいいお嬢さん
  15 16 台所でお料理
  17 18 お嫁に行きたいわ
  19 20 僕のお皿は空っぽだ

続きを読む "数え歌 One two buckle my shoe :マザーグースの歌" »

2008年07月20日

一月は雪を January Brings The Snow :マザーグースの歌

一月は雪を January Brings The Snow (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  一月は雪を運んできて
  ぼくらの手足にあかぎれを作る

続きを読む "一月は雪を January Brings The Snow :マザーグースの歌" »

ジャックのたてた家 The house that Jack built :マザーグースの歌

ジャックのたてた家This is the house that Jack built (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  これはジャックのたてた家

  これはジャックのたてた家に
  ころがってたモルト

  これはジャックのたてた家に
  ころがってたモルトを
  食べたネズミ

続きを読む "ジャックのたてた家 The house that Jack built :マザーグースの歌" »

2008年07月27日

小さな女の子 When I was a little girl :マザーグース

小さな女の子 When I was a little girl (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  まだ小さな女の子だった頃
  七つくらいの頃だったわ
  ペチコートがなかったので
  寒さがしのげなかったの

続きを読む "小さな女の子 When I was a little girl :マザーグース" »

アーサー王 King Arthur :マザーグース

アーサー王 When good King Arthur ruled this land(マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  アーサー王がこの国を治めていた頃
  アーサー王はいい王様だった
  大麦の粉を三樽分くすねてくると
  それでバグ・プリンをこしらえた

続きを読む "アーサー王 King Arthur :マザーグース" »

ちびっこベティちゃん Little Blue Betty :マザーグース

ちびっこベティちゃん Little Blue Betty lived in a den (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ちびっこベティちゃん穴倉の中で
  殿方相手にビール売り
  殿方は毎日やってきて
  そのたびに泡がはじけ飛ぶ
  ベティちゃんは階段を上っていくと
  つまづいて ころげて 頭を割った

続きを読む "ちびっこベティちゃん Little Blue Betty :マザーグース" »

2008年08月03日

ボビー・シャフトー Bobby Shaftoe :マザーグース

ボビー・シャフトー Bobby Shaftoe (マザーグース:壺齋散人訳)

  ボビー・シャフトー海に行ったの
  銀のバックル膝に巻いて
  帰ってきたら結婚するの
  素敵なボビー・シャフトーと

  ボビー・シャフトー素敵なの
  赤毛を肩まで垂らしているの
  わたしの永遠のお友達
  素敵なボビー・シャフトーなの

続きを読む "ボビー・シャフトー Bobby Shaftoe :マザーグース" »

コケコッコ Cock A Doodle Doo:マザーグース

コケコッコ Cock A Doodle Doo(マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  コケコッコ
  奥方が靴をなくした
  旦那はバイオリンの弓をなくした
  これじゃどうにもならないわい

続きを読む "コケコッコ Cock A Doodle Doo:マザーグース" »

ハートのクィーン The Queen of Hearts :マザーグース

ハートのクィーン The Queen of Hearts(マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ハートのクィーンが
  日曜日の朝に
  タルトケーキをこしらえた

続きを読む "ハートのクィーン The Queen of Hearts :マザーグース" »

2008年08月10日

お人よしサイモン Simple Simon :マザーグース

お人よしサイモン Simple Simon met a Pieman(マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  お人よしサイモン パイ売りと出会った
  市場へと出かけていって
  お人よしサイモン パイ売りにいった
  味見をさせてくれないか

続きを読む "お人よしサイモン Simple Simon :マザーグース" »

奥方が馬に乗りゃ This is the way the ladies ride :マザーグース

奥方が馬に乗りゃ This is the way the ladies ride (マザーグース:壺齋散人訳)

  奥方が馬に乗りゃ
  ポコポコ ポコポン
  ポコポコ ポコポン
  奥方が馬に乗りゃ
  ポコポコポコポン ポコポコポコポン

続きを読む "奥方が馬に乗りゃ This is the way the ladies ride :マザーグース" »

ロンドン橋が落ちまする London Bridge:マザーグース

ロンドン橋が落ちまする London Bridge is falling down (マザーグースの歌:壺齋散人訳)


  ロンドン橋が落ちまする
  落ちまする 
  落ちまする
  ロンドン橋が落ちまする
  聖母様 聖母様 

続きを読む "ロンドン橋が落ちまする London Bridge:マザーグース" »

2008年08月17日

小さなすずめ A little cock sparrow :マザーグース

小さなすずめ A little cock sparrow sat on a green tree(マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  小さなすずめが木の上で
  チュンチュンチュンと鳴いていました
  そこへ弓矢を持った男の子が来て
  すずめを撃とうと こういいました
  こいつのお肉でシチューを作り
  はらわたでパイを作ったらうまいだろう
  これを聞いたすずめは大慌て
  羽根を鳴らして飛んでいきました

続きを読む "小さなすずめ A little cock sparrow :マザーグース" »

おばあさんとネコ The Old Woman and her Cat :マザーグース

おばあさんとネコ The Old Woman and her Cat (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  箒にまたがったおばあさんが 空中旅行
  やっとこさっとこ スーイスイ
  箒の後ろにはネコのトム
  どっこいそっこい ムーズムズ

続きを読む "おばあさんとネコ The Old Woman and her Cat :マザーグース" »

かえる君のお出かけ A Frog He Would A-wooing Go :マザーグース

かえる君のお出かけ A Frog He Would A-wooing Go (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  かえる君がいそいそとお出かけさ
  ハイホー!とローリーがいう
  かえる君がいそいそとお出かけさ
  ママのかえるが引き止めても無駄さ
  えっさえっさ えっさほいさっさ
  ハイホー!とアントニー

続きを読む "かえる君のお出かけ A Frog He Would A-wooing Go :マザーグース" »

2008年08月24日

フェル先生 I do not like thee, Doctor Fell :マザーグース

フェル先生 I do not like thee, Doctor Fell (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  フェル先生 僕はあなたが嫌いです
  何故かって理由はわかりません
  でもこれだけは確かです
  フェル先生 僕はあなたが嫌いなのです

続きを読む "フェル先生 I do not like thee, Doctor Fell :マザーグース" »

小さなマフェットさん Little Miss Muffet :マザーグース

小さなマフェットさん Little Miss Muffet (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  小さな小さなマフェットさん
  繁みの陰に腰を下ろして
  チーズとケーキを食べてたら
  クモさんが傍にやってきて
  マフェットさんの隣に座ると
  マフェットさんを脅かして追い出した

続きを読む "小さなマフェットさん Little Miss Muffet :マザーグース" »

バラは赤い The rose is red :マザーグース

バラは赤い The rose is red (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  バラは赤い
  スミレは青い
  ピンクは優しい
  君も優しい

続きを読む "バラは赤い The rose is red :マザーグース" »

2008年08月31日

メエメエ 羊さん Baa, baa, black sheep :マザーグース

メエメエ 羊さん Baa, baa, black sheep (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  メエメエ 羊さん
  ウールの毛糸があるかしら
  ありますとも ありますとも
  たっぷり籠三杯分

続きを読む "メエメエ 羊さん Baa, baa, black sheep :マザーグース" »

さあ 踊りましょう Now we dance:マザーグース

さあ 踊りましょう Now we dance looby, looby, looby (マザーグースの歌:壺齋散人訳)


  さあ踊りましょう ルビルビルン
  さあ踊りましょう ルビルビルン
  さあ踊りましょう ルビルビルン
  さあ踊りましょう 昨日の晩と同じように

  右手をちょっぴり振ってみて
  左手をちょっぴり振ってみて
  おつむをちょっぴり振ってみて
  ぐるっとまわって一回り

続きを読む "さあ 踊りましょう Now we dance:マザーグース" »

桑畑をまわりましょう Here we go 'round :マザーグース

桑畑をまわりましょう Here we go 'round the mulberry bush(マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  桑畑をまわりましょう
  まわりましょう
  まわりましょう
  桑畑をまわりましょう
  いつも朝早くから

続きを読む "桑畑をまわりましょう Here we go 'round :マザーグース" »

2008年09月07日

ちっちゃな羊飼い Little Bo Peep :マザーグース

ちっちゃな羊飼い Little Bo Peep (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
 
  ちっちゃな羊飼いが羊をなくした
  いったいどこへ消えたのでしょう
  心配しなくても かえって来るさ
  尻尾を振り振り お前のところへ

続きを読む "ちっちゃな羊飼い Little Bo Peep :マザーグース" »

六ペンスの歌を歌おう Sing a song of sixpence :マザーグース

六ペンスの歌を歌おう Sing a song of sixpence (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  六ペンスの歌を歌おう
  ポケットいっぱいのライ麦と
  24羽のツグミとで
  おいしいパイを作ろう

続きを読む "六ペンスの歌を歌おう Sing a song of sixpence :マザーグース" »

セント・アイヴズに行く途中 As I was going to St. Ives :マザーグース

セント・アイヴズに行く途中 As I was going to St. Ives(マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  セント・アイヴズに行く途中
  7人の妻を連れた男と出会った
  妻の一人ひとりは7つの袋を持ち
  袋の一つ一つには7匹の猫がいて
  ネコの一匹一匹は7匹の子猫を連れていた
  子猫とネコと袋と妻たちと
  全部でいくつになるでしょう
  

続きを読む "セント・アイヴズに行く途中 As I was going to St. Ives :マザーグース" »

2008年09月14日

ジャックとジル Jack and Jill :マザーグース

ジャックとジル Jack and Jill went up the hill(マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ジャックとジル バケツにいっぱい
  水を汲みに丘を上った
  ジャックがこけて 頭を割ると
  ジルもあとから転げていった
  立ち上がったジャックは飛び跳ねながら
  一目散に家に帰ると
  頭に酢をかけて消毒し
  ぼろ雑巾で包帯したとさ

続きを読む "ジャックとジル Jack and Jill :マザーグース" »

トム トム 笛吹きの息子 Tom Tom the pipers son :マザーグース

トム トム 笛吹きの息子 Tom Tom the pipers son (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  トム トム 笛吹きの息子
  豚を掻っ攫って逃げた
  豚を食ったトムはしこたま打たれ
  通りをわめきながら転がっていった

続きを読む "トム トム 笛吹きの息子 Tom Tom the pipers son :マザーグース" »

ロビン坊や Robin-a-bobbin :マザーグース

ロビン坊や Robin-a-bobbin (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ロビン坊やが
  弓を絞って
  鳩を撃ったら
  カラスに当たった
  もうひとつ撃ったら
  弟に当たった
  ロビン坊やの
  弓遊び

続きを読む "ロビン坊や Robin-a-bobbin :マザーグース" »

2008年09月21日

ハバードおばさん Old Mother Hubbard :マザーグース

ハバードおばさん Old Mother Hubbard (マザーグースの歌:壺齋散人訳)


  お人よしのハバードおばさん
  ワンちゃんに骨を上げるために
  台所へ取りに行きました
  でもそこへいってみると
  台所はもぬけの殻で
  ワンちゃんは骨をもらえませんでした

続きを読む "ハバードおばさん Old Mother Hubbard :マザーグース" »

暖炉のそばの子猫ちゃん Pussy-cat by the fire :マザーグース

暖炉のそばの子猫ちゃん Pussy-cat by the fire(マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  子猫ちゃんが暖炉の傍で
  気持ちよさそうにお昼寝です
  そこへ通りがかった子犬君  
  「子猫ちゃん そこにいたの?
  ごきげんよう 子猫ちゃん
  子猫ちゃん ご機嫌いかが?」
  「あらごきげんよう 子犬さん
  それではまたね さようなら」

続きを読む "暖炉のそばの子猫ちゃん Pussy-cat by the fire :マザーグース" »

ミソサザイのジェニー Little Jenny Wren :マザーグース

ミソサザイのジェニー Little Jenny Wren fell sick(マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ミソサザイのジェニーさんが
  あるとき病気になりました
  そこへ親切なコマドリ君が
  ケーキとワインを運んできました

続きを読む "ミソサザイのジェニー Little Jenny Wren :マザーグース" »

2008年09月28日

ぼくのメンドリ I had a little hen :マザーグース

ぼくのメンドリ I had a little hen (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ぼくのメンドリは素晴らしいメンドリ
  僕に代わって皿洗いや掃除をしてくれる
  水車小屋にいって粉をひいて
  あっという間に戻ってきては
  パンを焼いて ビールも作って
  そのうえ暖炉の傍で お話を聞かせてくれるんだ

続きを読む "ぼくのメンドリ I had a little hen :マザーグース" »

ミルクのように As white as milk :マザーグース

ミルクのように As white as milk (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ミルクのように白いけど
  ミルクじゃない
  草のように青いけど
  草じゃない
  血のように赤いけど
  血なんかじゃない
  すすのように黒いけど
  すすじゃない

続きを読む "ミルクのように As white as milk :マザーグース" »

タフィーはウェールズ人 Taffy was a Welshman :マザーグース

タフィーはウェールズ人 Taffy was a Welshman(マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  タフィーはウェールズ人
  タフィーは大泥棒
  僕に家に押し入って
  肉を一切れ盗んだんだ

続きを読む "タフィーはウェールズ人 Taffy was a Welshman :マザーグース" »

2008年10月05日

毛布をまとったおばあさん There was an old woman :マザーグース

籠に乗ったおばあさん There was an old woman tossed up in a blanket (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  おばあさんが毛布をまとって飛び上がり
  はるか月の彼方へ飛んでいきました
  どこまでいくのかは誰も知りません
  箒にまたがっておばあさんはゆく
  「おばあさん おばあさん」とわたしは呼びました
  「そんなに高く飛んでどこへいくの?」
  「空にかかったくもの巣を掃いに行くのさ」
  「わたしにもご一緒させて」
  「気をつけて ついておいで」

続きを読む "毛布をまとったおばあさん There was an old woman :マザーグース" »

ネコとバイオリン Hey, diddle, diddle :マザーグース

ネコとバイオリン Hey, diddle, diddle (マザーグースの歌:壺齋散人訳)


  ぼろろん ぼろろん
  ネコとバイオリン
  牛がはねて月を超えた
  ちびっ子ワンちゃんが
  それを見て笑った
  お皿とスプーンも飛んでった

続きを読む "ネコとバイオリン Hey, diddle, diddle :マザーグース" »

ゴッタムの三人の賢者たち :マザーグース

ゴッタムの三人の賢者たち Three wise men of Gotham (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ゴッタムの三人の賢者たち
  ボウルに乗って海に浮かんだ
  ボウルがもっと丈夫だったら
  もっと長い歌ができたでしょう

続きを読む "ゴッタムの三人の賢者たち :マザーグース" »

2008年10月12日

かぼちゃ好きのピーター Peter, Peter, pumpkin eater

かぼちゃ好きのピーター Peter, Peter, pumpkin eater (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ピーター ピーター かぼちゃが大好き
  奥さんはいるけど 家がない
  かぼちゃの殻をくりぬいて
  その中に奥さんを住まわせたとさ

続きを読む "かぼちゃ好きのピーター Peter, Peter, pumpkin eater" »

チクタク チクタク ボーン Hickory, dickory, dock

チクタク チクタク ボーン Hickory, dickory, dock (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  チクタク チクタク ボーン
  ネズミが時計によじ登る
  時計が一時を打ったとき
  ネズミは時計からずり落ちた
  チクタク チクタク ボーン

続きを読む "チクタク チクタク ボーン Hickory, dickory, dock " »

ラバダバダ Rub-a-dub-dub :マザーグース

ラバダバダ Rub-a-dub-dub (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ラバダバダ
  桶の中の三人
  なぜそんなところにいるんだろう?
  肉屋にパン屋にろうそく屋
  そろって腐ったトマトから
  この桶の中に飛び移ったのさ
  魚もびっくりして見てたそうな

続きを読む "ラバダバダ Rub-a-dub-dub :マザーグース" »

2008年10月19日

アイスクリーム Ice cream :マザーグース

アイスクリーム Ice cream (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  僕は叫ぶ
  君も叫ぶ
  みんなで叫ぼう
  アイスクリーム!

続きを読む "アイスクリーム Ice cream :マザーグース" »

蜜蜂の群 A swarm of bees in May :マザーグース

蜜蜂の群 A swarm of bees in May (マザーグースの歌:壺齋散人)

  5月の蜜蜂の群は
  干草いっぱいの価値がある
  6月の蜜蜂の群は
  銀のスプーンの価値がある
  7月の蜜蜂の群は
  ハエほどの価値もない

続きを読む "蜜蜂の群 A swarm of bees in May :マザーグース" »

ファイフの小屋 In a cottage in Fife :マザーグース

ファイフの小屋 In a cottage in Fife(マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ファイフの小屋の中に
  亭主と女房が住んでいた
  へんてこりんな夫婦なのさ
  何故って驚いたことに
  二つの目でものを見たり
  舌を動かしてしゃべるからさ

続きを読む "ファイフの小屋 In a cottage in Fife :マザーグース" »

2008年10月26日

お母さんがわたしを殺した My mother has killed me :マザーグース

お母さんがわたしを殺した My mother has killed me (マザーグース:壺齋散人訳)

  お母さんがわたしを殺して
  お父さんがわたしを食べたの
  兄弟たちはテーブルの下にいて
  わたしの骨を拾って床下に埋めたの

続きを読む "お母さんがわたしを殺した My mother has killed me :マザーグース" »

ウィリー坊や Willy boy :マザーグース

ウィリー坊や Willy boy (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ウィリー坊や どこへ行くの
  よかったらご一緒しましょうか
  「牧場へ行って 牛を世話して
  干草作りを手伝うのさ」

続きを読む "ウィリー坊や Willy boy :マザーグース" »

踊って見せてごらん Dance to your daddy :マザーグース

踊って見せてごらん Dance to your daddy(マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  パパに踊って見せてごらん
  わたしのかわいい坊や
  パパに踊って見せてごらん
  わたしの小さな紳士
  魚を一匹あげよう
  ふかひれをひとつあげよう
  タラも一切れあげよう
  船が大漁で戻ってきたら
  そしたら魚の肝油を
  鍋でゆでてあげよう
  パパに踊って見せてごらん
  わたしの小さな紳士

続きを読む "踊って見せてごらん Dance to your daddy :マザーグース" »

2008年11月02日

猫がベッドで寝てるわけ Why is Pussy in bed :マザーグース

子猫がベッドで寝てるわけ Why is Pussy in bed (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  子猫がベッドで寝てるのは何故?
  「病気なのさ」とハエがいった
  「もしかしたら死ぬかもしれない
  それでベッドで寝ているのさ」

続きを読む "猫がベッドで寝てるわけ Why is Pussy in bed :マザーグース" »

小人の亭主 I had a little husband :マザーグース

小人の亭主 I had a little husband(マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  わたしの亭主は小人なのさ
  わたしの親指ほどもない
  コップの中に住んでいて
  太鼓を叩いて遊んでいるのさ
  小さな鼻をぬぐうには
  布の切れ端で十分なのさ
  ストッキングをとめるのも
  ちっぽけなガーターで十分なのさ

続きを読む "小人の亭主 I had a little husband :マザーグース" »

へそ曲がりのメリー Mary, Mary, quite contrary :マザーグース

へそ曲がりのメリー Mary, Mary, quite contrary (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  メリーったら 本当にへそ曲がり
  あなたのお庭の様子はどう?
  銀の鈴や 貝殻や
  女の子たちが並んでいるの

続きを読む "へそ曲がりのメリー Mary, Mary, quite contrary :マザーグース" »

2008年11月09日

マザーグースのおばさん Old Mother Goose :マザーグース

マザーグースのおばさん Old Mother Goose (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  マザーグースのおばさんは
  散歩がしたくなったときは
  ご亭主の背中にまたがって
  空中を飛び回るんだとさ

  するとジャックのママがやってきて
  マザーグースを捕まえると
  その背中にまたがって
  月まで飛んでいったとさ

続きを読む "マザーグースのおばさん Old Mother Goose :マザーグース" »

鐘が鳴る Ding, Dong, Bell :マザーグース

鐘が鳴る Ding, Dong, Bell (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  リーン リーンと鐘が鳴る
  子猫ちゃんは井戸の中

続きを読む "鐘が鳴る Ding, Dong, Bell :マザーグース" »

ラヴェンダーは青い Lavender's blue :マザーグース

ラヴェンダーは青い Lavender's blue (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ラヴェンダーは青い ララ ラヴェンダーは緑
  僕が王様なら ララ 君は女王さ
  誰があなたに ララ そういったの?
  それは僕の ララ 心がいったのさ 

続きを読む "ラヴェンダーは青い Lavender's blue :マザーグース" »

2008年11月15日

メリーの子羊 Mary had a little lamb :マザーグース

メリーの子羊 Mary had a little lamb (マザーグースの歌:壺齋散人訳)


  メリーの子羊
  雪のような綿毛
  メリーの行くところ
  どこでもついて行く

続きを読む "メリーの子羊 Mary had a little lamb :マザーグース" »

2008年11月16日

マフィン売りの男 Do you know the Muffin Man :マザーグース

マフィン売りの男 Do you know the Muffin Man (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  マフィン売りを知ってかい?
  あのマフィンを
  売る男を
  マフィン売りを知ってるかい?
  ドルーリー通りに住む男

続きを読む "マフィン売りの男 Do you know the Muffin Man :マザーグース" »

オールド・キング・コール Old King Cole :マザーグース

オールド・キング・コール Old King Cole (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  オールド・キング・コールは愉快なお方
  愉快なお方はコール王
  パイプを持ってこさせ ボールを持って来させ
  ついでに三人のバイオリン弾きを連れて来させた
  バイオリン弾きはひとつづつバイオリンをもち
  ひとつづつのバイオリンをバイオリン弾きがもった
  どれをこれも比べようもなくすてきに見える
  コール王とバイオリン弾きとバイオリン

続きを読む "オールド・キング・コール Old King Cole :マザーグース" »

2008年11月23日

アリの兵隊 The ants go marching :マザーグース

アリの兵隊 The ants go marching (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  アリの兵隊がひとりずつ フレフレフレー
  アリの兵隊がひとりずつ フレフレフレー
  アリの兵隊がひとりずつ行く
  一人がとまって指をしゃぶった
  みんなはいっせいに地面に臥して
  雨を避けた ゴーゴーゴー

続きを読む "アリの兵隊 The ants go marching :マザーグース" »

ウィー・ウィリー・ウィンキー Wee Willie Winkie :マザーグース

ウィー・ウィリー・ウィンキー Wee Willie Winkie (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ウィー・ウィリー・ウィンキーが街を行く
  ナイトガウンを着て階段を上り下り
  窓を叩いて鍵穴から呼びかける
  「子どもたちは寝たかな? もう10時じゃぞ」

続きを読む "ウィー・ウィリー・ウィンキー Wee Willie Winkie :マザーグース" »

テディ・ベア Teddy bear :マザーグース

テディ・ベア Teddy bear (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  テディベア テディベア
  地面に触れてごらん
  テディベア テディベア
  ぐるっとまわってこらん
  テディベア テディベア
  お靴を見せてごらん
  テディベア テディベア
  それでいいのよ

続きを読む "テディ・ベア Teddy bear :マザーグース" »

2008年11月30日

イタチが跳んだ Pop! goes the weasel :マザーグース

イタチが跳んだ Pop! goes the weasel (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  桑の実畑の周りを
  サルがイタチを追いかける
  これは愉快だ サルは満悦
  ポーンとイタチが跳んだ

続きを読む "イタチが跳んだ Pop! goes the weasel :マザーグース" »

クリスマスがやってくる Christmas is coming :マザーグース

クリスマスがやってくる Christmas is coming (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  クリスマスがやってくる ガチョウが丸々と太った
  おじさんの帽子の中に1ペニー硬貨を投げておやり
  1ペニーがなかったら 半ペニーでもいいよ
  半ペニーがなかったら ファージング硬貨でもいいよ
  ファージング硬貨もなかったら どうしようもないね

続きを読む "クリスマスがやってくる Christmas is coming :マザーグース" »

谷間の農夫The farmer in the dell :マザーグース

谷間の農夫The farmer in the dell :マザーグース(壺齋散人訳)

  谷間を耕す
  お百姓
  えっさら ほいさら
  お百姓

続きを読む "谷間の農夫The farmer in the dell :マザーグース" »

2008年12月07日

漕げ漕げお舟 Row, row, row your boat :マザーグース

漕げ漕げお舟 Row, row, row your boat (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  漕げ漕げお舟
  優しく流れを下れ
  楽しく 楽しく
  人生なんて夢のよう

続きを読む "漕げ漕げお舟 Row, row, row your boat :マザーグース" »

ライオンと一角獣 The lion and the unicorn :マザーグース

ライオンと一角獣 The lion and the unicorn (マザーグースの歌:壺齋散人訳)


  ライオンと一角獣が王冠をめぐって戦った
  ライオンが一角獣を打って街中を追い掛け回した
  街の人は二人にパンやケーキをやったりしたけど
  とうとう太鼓を打ち鳴らして追い出してしまった

続きを読む "ライオンと一角獣 The lion and the unicorn :マザーグース" »

10人のインディアン Ten little Indian boys :マザーグース

10人のインディアン Ten little Indian boys (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  10人のインディアンの男の子 食事に出かけた
  一人が咽喉を詰まらせて 9人が残った

続きを読む "10人のインディアン Ten little Indian boys :マザーグース" »

2008年12月14日

スカボロー・フェアScarborough Fair:マザーグース

スカボロー・フェアScarborough Fair:イギリスのバラード(壺齋散人訳)

  スカボロー・フェアに行くのなら
  パセリ セイジ ローズマリー&タイム
  どうかある人を訪ねて欲しい
  わたしがかつて愛した人を

続きを読む "スカボロー・フェアScarborough Fair:マザーグース" »

小さな時計 The Little Clock:マザーグース

小さな時計 The Little Clock:マザーグースの歌(壺齋散人訳)

  小さくて可愛い時計が
  教室の中に立っています
  そして二つの小さな手で
  時刻を教えてくれます

  私たちも時計のように
  きれいなお顔でいましょうね
  そして二つのおテテで
  正しいことをしましょうね

続きを読む "小さな時計 The Little Clock:マザーグース" »

メリーゴーラウンド Merry go round(壺齋散人訳)

マリーゴーラウンド Sing song, merry go round(壺齋散人)

  歌おうよ メリーゴーラウンド
  飛び上がって月までいこう
  ジョニーが1ペンス見つけたよ
  さあさあ 歌を歌いましょう

続きを読む "メリーゴーラウンド Merry go round(壺齋散人訳)" »

2008年12月21日

二羽のブラックバード There were two Blackbirds:マザーグース

二羽のブラックバード There were two Blackbirds:マザーグースの歌(壺齋散人訳)

  二羽のブラックバードが
  丘の上にいましたとさ
  一羽の名はジャック
  もう一羽の名はジル

  飛んでいけ ジャック
  飛んでいけ ジル
  戻って来い ジャック
  戻って来い ジル

続きを読む "二羽のブラックバード There were two Blackbirds:マザーグース" »

アップルパイ An Apple Pie:マザーグース

「マザーグースの歌」から「アップルパイ」An Apple Pie(壺齋散人訳)

  アップルパイって おいしそう
  誰だって一切れ食べたくなるわ
  でも本当に味がわかるためには
  一切れだけじゃ足りないかも
  二切れ目のおねだりをしないように
  ねえママ 大きく切ってちょうだいね

続きを読む "アップルパイ An Apple Pie:マザーグース" »

バビロンまで何マイル?How many miles to Babylon:マザーグース

「マザーグースの歌」から「バビロンまで何マイル?How many miles to Babylon(壺齋散人訳)

  バビロンまでは何マイル?
  60と10マイルさ
  ろうそくの灯りをたよりに行けるかしら
  ああ行って戻ってこれるさ
  君の足が軽くてすばしこいなら
  ろうそくの灯りをたよりに行ってこれるさ

続きを読む "バビロンまで何マイル?How many miles to Babylon:マザーグース" »

2008年12月28日

バンベリークロス Banbury Cross:マザーグース

「マザーグースの歌」から「バンベリークロス」Ride a cock horse to Banbury Cross(壺齋散人訳)


  駄馬に乗ってバンベリークロスに行こう
  白い馬にまたがった淑女に会おう
  指にリング つま先にベルをつけて
  楽しい音楽を聞かせてくれるよ

続きを読む "バンベリークロス Banbury Cross:マザーグース" »

メリーさんの小鳥 Mary had a little bird:マザーグース

マザーグースの歌から「メリーさんの小鳥」Mary had a little bird(壺齋散人訳)

  メリーさんの小鳥は
  明るくて黄色い羽
  脚が細くて それはそれは
  素敵なやつなんだ

  甘い歌声は いつも
  メリーさんをうっとりさせる
  メリーさんは籠にしがみついて
  カナリアに耳を傾けるんだ

続きを読む "メリーさんの小鳥 Mary had a little bird:マザーグース" »

2008年12月29日

陽気な鐘 Merry are the Bells:マザーグース

マザーグースの歌から「陽気な鐘」Merry are the Bells(壺齋散人訳)

  鐘が鳴る鳴る 陽気な鐘が
  僕らも陽気に 陽気に歌おう
  カランコロンと 楽しく愉快に
  鐘のように 元気になろう

続きを読む "陽気な鐘 Merry are the Bells:マザーグース" »

2009年01月04日

ロビンと猫 Little Robin Redbreast:マザーグース

マザーグースの歌から「ロビンと猫」Little Robin Redbreast(壺齋散人訳)

  赤い胸のロビンは枝の上
  子猫が上ると ロビンは下りる
  子猫が下りると ロビンは逃げる
  捕まえてごらん そういうと
  ロビンは壁に飛び上がる
  子猫は追いかけて 落ちそうになった
  ロビンがからかうと 子猫は言った
  ニャーオニャーオ ニャーオ
  その間にロビンは飛んでった

続きを読む "ロビンと猫 Little Robin Redbreast:マザーグース" »

ひとりのおばあさん:マザーグース

マザーグースの歌から「ひとりのおばあさん」There was an old woman, and what do you think?(壺齋散人訳)

  ひとりのおばあさんがいたってさ
  食べ物と飲み物で暮らしてたってさ
  食べ物と飲み物があればご機嫌だけど
  そのかわりいつもじっとしていない

  パンやさんにいってパンを買って
  もどってくるとおじいさんが死んでた
  教会にいって鐘鳴らしてもらって
  もどってくると生き返ってた

続きを読む "ひとりのおばあさん:マザーグース" »

陽気な粉屋 There was a jolly miller:マザーグース

マザーグースの歌から「陽気な粉屋」There was a jolly miller(壺齋散人訳)

  陽気な陽気な粉屋さん
  ディー川のほとりに住んでいた
  年中歌いながら働きます
  ヒバリにおとらぬひょうきん者
  歌にはお気に入りの文句があって
  こんな風に繰り返します
  “ヤッホー ヤッホー ヤッホッホー
  おいらはひとりで生きてくだ
  誰の世話にもならねえだ“

続きを読む "陽気な粉屋 There was a jolly miller:マザーグース" »

2009年01月11日

ガア ガア ガチョウさん Goosey, Goosey, Gander:マザーグース

マザーグースの歌から「ガア ガア ガチョウさん」Goosey, Goosey, Gander(壺齋散人訳)

  ガア ガア ガチョウさん
  よちよちどこへお出かけ?
  階段を上って下りて
  奥様のお部屋へいくの

  そこにいる旦那さまが
  お祈りをしないので
  後ろ足をつかまえて
  ひっくり返してやるの

続きを読む "ガア ガア ガチョウさん Goosey, Goosey, Gander:マザーグース" »

ウサギのパイ Rabbit, rabbit, rabbit pie:マザーグース

マザーグースの歌から「ウサギのパイ」Rabbit, rabbit, rabbit pie(壺齋散人訳)

  ウサギの ウサギの ウサギのパイ
  是非買っといで 奥方たち
  でないとチビちゃんが泣き止まないよ

続きを読む "ウサギのパイ Rabbit, rabbit, rabbit pie:マザーグース" »

可愛い子猫ちゃん Hey my kitten, my kitten:マザーグース

マザーグースの歌から「可愛い子猫ちゃん」Hey my kitten, my kitten(壺齋散人訳)

  可愛い 可愛い 子猫ちゃん
  おしゃまで おてんばな 子猫ちゃん
  なんて可愛らしいのでしょう
  このあたりで一番の器量よし

  さあさあ一緒に 跳ねましょう
  さあさあ一緒に 飛びましょう
  前へ進み 後ろに下がり
  ぐるっと一回り 回りましょう

続きを読む "可愛い子猫ちゃん Hey my kitten, my kitten:マザーグース" »

2009年01月18日

吹け 吹け 風よ Blow, wind, blow!:マザーグース

マザーグースの歌から「吹け 吹け 風よ」Blow, wind, blow!(壺齋散人訳)

  吹け 吹け 風よ!
  回れよ風車!
  粉屋が粉を
  ひけるように
  パン屋がそれで
  パンを焼いて
  みんなの朝ごはんに間に合うように

続きを読む "吹け 吹け 風よ Blow, wind, blow!:マザーグース" »

二匹のネコ There once were two cats:マザーグース

マザーグースの歌から「二匹のネコ」There once were two cats(壺齋散人訳)


  キルケニーの二匹の猫
  お互いを邪魔だと思いました
  それで二匹は戦いを始め
  引っかいたり噛み付いたり
  お互いを消してしまおうとしましたので
  爪と尻尾の先のほかには
  残らず消えてしまいました

続きを読む "二匹のネコ There once were two cats:マザーグース" »

ああ、どうしましょう Oh! Deary, deary me:マザーグース

マザーグースの歌から「ああ、どうしましょう」Oh! Deary, deary me(壺齋散人訳)

  むかしむかし あるおばあさんが
  卵を売りに市場へでかけた
  ところが市場はあまり遠かったので
  途中で疲れて道端に寝込んだ

  そこへ物売りが通りがかり
  おばあさんのコートを切り裂いた
  ひざのあたりまで切り裂いたので
  おばあさんは寒くてふるえあがった

  やがて目覚めたおばあさんは
  体をぶるぶるふるわせた
  そして泣きながらこういった
  “ああどうしましょう これじゃ私じゃないみたい”

続きを読む "ああ、どうしましょう Oh! Deary, deary me:マザーグース" »

2009年01月25日

月の日数 The days of the month:マザーグース

マザーグースの歌から「月の日数」The days of the month(壺齋散人訳)

  30日ある月は九月です
  四月、六月、十一月も
  二月は28日しかありません
  残りの月には31日
  閏年を除いてはね
  その年の二月は29日

続きを読む "月の日数 The days of the month:マザーグース" »

クモとハエ The Spider and the Fly:マザーグース

マザーグースの歌から「クモとハエ」The Spider and the Fly(壺齋散人訳)

  “僕のお部屋へこないかい?” クモがハエに呼びかけました
  “とってもすてきで どんなところより快適だよ
  ここへは螺旋階段を 登ってくるといいよ
  君がきたらいろんなものを 見せてあげる“

  “いえいえ”ハエは言いました “甘い言葉には乗らないわ
  あなたのおうちを訪ねた人は 戻ってこないといいますもの“
  “心配なのはよくわかるよ 高いところにあるからね
  でも僕んちのベッドは快適だよ“ クモはなおもいいました

続きを読む "クモとハエ The Spider and the Fly:マザーグース" »

錠前と鍵 Lock and Key:マザーグース

マザーグースの歌から「錠前と鍵」Lock and Key(壺齋散人訳)

  私は金の錠前です
  僕は金のカギです
  私は銀の錠前です
  僕は銀のカギです
  私は真鍮の錠前です
  僕は真鍮のカギです
  私は鉛の錠前です
  僕は鉛のカギです
  私はモンクの錠前です
  僕はモンキーです

続きを読む "錠前と鍵 Lock and Key:マザーグース" »

2009年01月31日

ホップ、ステップ、ジャンプ :マザーグース

マザーグースの歌から「ホップ、ステップ、ジャンプ」With a Hop, Step, and a Jump(壺齋散人訳)

  粉屋さんが粉をひけば
  粉屋さんが粉をひけば
  男の子が笛を鳴らしてやってくる
  ホップ ステップ ジャンプして

続きを読む "ホップ、ステップ、ジャンプ :マザーグース" »

2009年02月01日

あの人が私を愛してるってHe loves me:マザーグース

マザーグースの歌から「あの人が私を愛してるって」He loves me(壺齋散人訳)

  あの人が私を愛してるって
  そんなこと迷惑よ
  あの人が私を欲しがってるって
  そんなことさせないわ
  やれるものならやってみたら
  できっこないし
  させもしないわ

続きを読む "あの人が私を愛してるってHe loves me:マザーグース" »

さあ子どもたち Come, my children:マザーグース

マザーグースの歌から「さあ子どもたち」Come, my children(壺齋散人訳)

  さあ子供たち 外へおゆき
  お日様が明るく照っているよ
  ちびちゃんたち 一緒においで
  鳥や川やお花を見ましょう
  帽子をかぶって外へ出ましょう
  ほんとにすてきな日ですもの

続きを読む "さあ子どもたち Come, my children:マザーグース" »

2009年02月08日

歌を歌ってあげよう I’ll sing you a song:マザーグース

マザーグースの歌から「歌を歌ってあげよう」I’ll sing you a song(壺齋散人訳)

  君に歌を歌ってあげよう
  そんなに長くはないけれど
  とってもすてきな歌なんだ
  だから財布に手を入れて
  僕に一文投げておくれ
  君にはたいした額じゃない

続きを読む "歌を歌ってあげよう I’ll sing you a song:マザーグース" »

クリスマスの贈り物 Christmas days:マザーグース

マザーグースの歌から「クリスマスの贈り物」Christmas days(壺齋散人訳)

  クリスマスの一日目に
  あの人が私にくれたものは
  梨の木にいたヤマウズラ

続きを読む "クリスマスの贈り物 Christmas days:マザーグース" »

カッコウの巣の上に Vintery, mintery, cutery, corn:マザーグース

マザーグースの歌から「カッコウの巣の上に」Vintery, mintery, cutery, corn:壺齋散人訳

  葡萄に ミントに お菓子に コーン
  りんごの種に りんごのギザギザ
  ワイヤー ブライヤー ふさふさの毛
  ガチョウが三羽いましたとさ
  一羽は東に飛んでった
  一羽は西に飛んでった
  もう一羽はカッコウの巣の上に

続きを読む "カッコウの巣の上に Vintery, mintery, cutery, corn:マザーグース" »

2009年02月15日

森へ行こう Let Us Go to the Wood:マザーグース


マザーグースの歌から「森へ行こう」Let Us Go to the Wood(壺齋散人訳)

  森へ行こうよ ある豚がいいました
  何しにいくの 別の豚がいいました
  お母さんを探しに 最初の豚がいいました
  何のために 次ぎの豚がいいました
  お母さんにキスして 甘えるためさ

続きを読む "森へ行こう Let Us Go to the Wood:マザーグース" »

ルーシー・ロケット Lucy Locket:マザーグース

マザーグースの歌から「ルーシー・ロケット」Lucy Locket(壺齋散人訳)

  ルーシー・ロケット がま口なくした
  キティ・フィッシャー 見つけてあげた

  がま口の中身はスッカラカン
  周りに紐が結んであるだけ

続きを読む "ルーシー・ロケット Lucy Locket:マザーグース" »

小さなワンちゃん I had a little dog:マザーグース

マザーグースの歌から「小さなワンちゃん」I had a little dog(壺齋散人訳)

  小さなワンちゃん 名前はブルー・ベル
  何をやらしても 達者にこなす
  針を探してくるようにいったら
  石炭バケツに鼻面を突っ込んだワン

  花壇からセージを摘んでくるようにいったら
  すごい勢いで転がっていったワン
  地下室からビールを汲んでくるようにいったら
  戻ってきていうには なんにもないワン

続きを読む "小さなワンちゃん I had a little dog:マザーグース" »

2009年02月22日

かわいい雌鳥 I had a little Hen:マザーグース

マザーグースの歌から「かわいい雌鳥」I had a little Hen(壺齋散人訳)

  僕の小さな雌鳥は 世界中で一番かわいいんだ
  お皿は洗ってくれるし お部屋を掃除してくれるし
  水車小屋にいって粉をひいて
  あっというまに運んできてくれるし
  それでもってパンを焼いて ビールも作ってくれるし
  暖炉のそばに腰掛けて お話もしてくれるんだ

続きを読む "かわいい雌鳥 I had a little Hen:マザーグース" »

子猫が好き I like little Pussy:マザーグース

マザーグースの歌から「子猫が好き」I like little Pussy(壺齋散人訳)

  僕は子猫が好きなんだ 毛皮はとても暖かいし
  僕が意地悪しなければ 子猫も僕に向かってこない
  僕だって尻尾をつかんだり 払いのけたりしないもの
  僕らはいつも仲良くして 一緒に遊んでいるんだよ

続きを読む "子猫が好き I like little Pussy:マザーグース" »

おいで 駒鳥ちゃん Come hither, sweet robin:マザーグース

マザーグースの歌から「おいで 駒鳥ちゃん」Come hither, sweet robin(壺齋散人訳)

  おいで駒鳥ちゃん
  怖がらなくてもいいよ
  羽一本傷つけないから
  おいで駒鳥ちゃん
  こっちへきてパンをお食べよ
  そして元気におなりよ

続きを読む "おいで 駒鳥ちゃん Come hither, sweet robin:マザーグース" »

2009年03月01日

霧の朝 One misty, moisty Morning:マザーグース

マザーグースの歌から「霧の朝」One misty, moisty Morning(壺齋散人訳)

  ある霧のかかった朝
  お天気は曇りでした
  僕は毛皮にくるまった
  一人のお年寄りに会いました

  お年寄りがご挨拶すると
  僕もにっこり笑いました
  ごきげんよう ご機嫌いかが
  ごきげんよう はじめまして

続きを読む "霧の朝 One misty, moisty Morning:マザーグース" »

どちらへ おでかけ Where are you going?:マザーグース

マザーグースの歌から「どこへ おでかけ」Where are you going?(壺齋散人訳)

  “どちらへお出かけ おじょうさん”
  “ミルクをしぼりに行きますの”
  “ご一緒してもよろしいですか”
  “どうぞ お気に召されるまま”
  “お父さんは何をなさってる?”
  “お百姓さんをしてますの”
  “あなたの財産は何ですか?”
  “お顔が私の財産です”
  “じゃあ君とは結婚できないね”
  “お構いなく 私も望みませんことよ”

続きを読む "どちらへ おでかけ Where are you going?:マザーグース" »

もしもとそして If “ifs” and “ands”:マザーグース

マザーグースの歌から「もしもとそして」(壺齋散人訳)

  「もしも」と「そして」が
  鍋とフライパンだったら
  鋳掛け屋さんはお役ごめん

続きを読む "もしもとそして If “ifs” and “ands”:マザーグース" »




ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006