メイン

詩人の魂




暗い日曜日 Sombre Dimanche:シャンソンの世界

ダミア Damia の歌「暗い日曜日」Sombre Dimanche:壺齋散人による歌詞の翻訳

  暗い日曜日 両手に花束を抱えて
  わたしは部屋に入っていく 疲れきった心で
  だってもうあなたが来ないことが分かってるから
  愛と苦しみを言葉に込めて歌うの
  一人ぼっちで涙に暮れるわたし
  霧が悲しみに揺らめくのを聞きながら
  暗い日曜日

続きを読む "暗い日曜日 Sombre Dimanche:シャンソンの世界" »

2009年3月12日

聞かせてよ、愛の言葉を Parlez-moi d'Amour:シャンソンの世界

リュシエンヌ・ボアイエ Lucienne Boyerの歌「聞かせてよ、愛の言葉を」Parlez-moi d'Amour:壺齋散人による歌詞の日本語訳

  聞かせてよ
  あなたの愛の言葉を
  その言葉が
  わたしの心をときめかすの
  何度でも
  その言葉を繰り返してね
  愛してるって

続きを読む "聞かせてよ、愛の言葉を Parlez-moi d'Amour:シャンソンの世界" »

私の心はバイオリン Mon cœur est un violon :シャンソンの世界

リュシアンヌ・ボアイエ Lucienne Boyerのシャンソン「私の心はバイオリン」Mon cœur est un violon:壺齋散人訳

  私の心はバイオリン
  あなたの弓に奏でられ
  さやけくも鳴り響く
  あなたの頬に寄りかかり
  時には軽やかな
  フォリーの調べ
  時には物憂げな
  メランコリーの調べ

続きを読む "私の心はバイオリン Mon cœur est un violon :シャンソンの世界" »

2009年3月20日

リラの花咲く頃 Quand refleuriront les lilas blancs:シャンソンの世界

シャンソンの名曲「リラの花咲く頃」Quand refleuriront les lilas blancs:壺齋散人による歌詞の日本語訳

  春よ あなたの訪れを
  みなずっと 待ってたのよ
  森の中では
  恋人たちが
  寄り添いあって あなたの息吹きに
  夢中になるわ
  両手いっぱいに リラを抱えて
  あなたを迎えたい

  リラの花が咲く頃
  ゆきかうのは愛の言葉
  乙女たちは
  うっとりとして
  春の息吹きに
  夢中なのよ

続きを読む "リラの花咲く頃 Quand refleuriront les lilas blancs:シャンソンの世界" »

詩人の魂 L'âme des poètes:シャンソンの世界

シャルル・トレネ Charles Trenet のシャンソン「詩人の魂」L'âme des poètes:壺齋散人訳

  詩人たちがいなく
  なった後もいつまでも
  その歌は街を流れるよ
  人びとは歌い楽しむ
  詩人の名は知らずとも
  その歌は胸に響く
  言葉やフシを変えてみたり
  時には雰囲気を変えて
  歌う ララララララ
  ララララララ

続きを読む "詩人の魂 L'âme des poètes:シャンソンの世界" »

2009年3月28日

海 La Mer:シャンソンの世界

シャルル・トレネ CharlesTrenetの歌「海」La Mer:壺齋散人による歌詞の翻訳

  海が 入り江に沿って踊る
  銀のしぶきを 上げて
  雨に打たれて揺らめきつつ

続きを読む "海 La Mer:シャンソンの世界" »

街角 Coin de rue:シャンソンの世界

シャルル・トレネのシャンソン「街角」Coin de rue(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  思い出す ある街角
  いまはないけれど
  子供のころによく
  遊んだところ
  そこには柵があって
  待ち伏せするには
  もってこいだった
  よくけんかしたものさ

続きを読む "街角 Coin de rue:シャンソンの世界" »

2009年4月 2日

枯葉 Les Feuilles Mortes:シャンソンの世界

イヴ・モンタン Yves Montandの歌「枯葉」Les Feuilles Mortes:壺齋散人による歌詞の日本語訳

  君にはどうか思い出して欲しいんだ
  ぼくらが恋人同士だった日のことを
  あのころは毎日が美しく過ぎ
  太陽の光も今より輝いていた

続きを読む "枯葉 Les Feuilles Mortes:シャンソンの世界" »

セシボン C'est si bon:シャンソンの世界

シャンソンの名曲「セシボン」C'est si bon:壺齋散人による歌詞の日本語訳

  こんなきれいなブロンドが
  世の中にいたなんて
  ぼくは全く首ったけさ
  人生が変わったよ
  ぼくは叫ぶ オー
  ぼくは叫ぶ アー

  セシボン
  歩こうよ あてどなく
  手と手を からませながら
  シャンソンを 歌って
  セシボン
  交し合う 言葉は
  意味もない ことだけど
  ぼくらは 幸せさ

続きを読む "セシボン C'est si bon:シャンソンの世界" »

2009年4月 9日

パリ À Paris:シャンソンの世界

イヴ・モンタン Yves Montand の歌「パリ」À Paris:壺齋散人による歌詞の日本語訳

  どんなに長い時間があっても
  たったひとつのことがいえない
  あの永遠の一瞬を
  ぼくらは互いに
  抱き合いながら
  冬の光を浴びた
  公演の一角
  パリで
  パリの大地の上で
  宇宙の中心で

続きを読む "パリ À Paris:シャンソンの世界" »

あじさい娘 Mademoiselle Hortensia:シャンソンの世界

イヴェット・ジローの歌「あじさい娘」Mademoiselle Hortensia:壺齋散人による歌詞の日本語訳

  むかしあるところに
  ひとりの娘さんが
  つつましく暮らしてました
  その名はオルタンシャ
  身ごなしはとても軽く
  そして働き者
  みなはこう呼びました
  あじさいの娘さん
  街中の男たちは
  あなたに歌を贈ります
  そしてあなたの
  気を引こうと
  みな夢中だわ
  あじさいの娘さん

続きを読む "あじさい娘 Mademoiselle Hortensia:シャンソンの世界" »

2009年4月16日

花祭り La fête des fleurs:イヴェット・ジロー

イヴェット・ジロー Yvette Giraud の歌「花祭り」La fête des fleurs:壺齋散人による歌詞の日本語訳

  流れゆく 川面には
  ギターの音が響き
  舟は音も無く
  橋の下をゆきかうよ
  いっぱいに つんだ
  花が 水に
  姿を 映すよ
  陽は まどろんで
  金色にひかり
  鳥が 歌うよ

続きを読む "花祭り La fête des fleurs:イヴェット・ジロー" »

ポルトガルの洗濯女 Les Lavandières Du Portugal:イヴェット・ジロー

イヴェット・ジロー YvetteGiraud のシャンソン「ポルトガルの洗濯女」Les Lavandières Du Portugal:壺齋散人による歌詞の日本語訳

  洗濯女を知ってるかい ポルトガルの洗濯女を
  とりわけセチュバル村の洗濯女たちを
  そこは洗い場というより 社交場のようで
  女たちが洗濯のリズムに乗って歌ってるんだ

  洗濯物を洗う間
  ワインでも飲んでなさい
  洗濯物を洗う間
  そこらをぶらついてなさい
  バッシャ バッシャ 精をだせば
  バッシャ バッシャ 今夜はよく眠れる

続きを読む "ポルトガルの洗濯女 Les Lavandières Du Portugal:イヴェット・ジロー" »

2009年4月23日

ポルトガルの四月 Avril au Portugal:イヴェット・ジロー

イヴェット・ジロー Yvette Giraud が歌ったシャンソン「ポルトガルの四月」Avril au Portugal:壺齋散人による歌詞の日本語訳

  話してあげるわ
  わたしが見たことを
  けだるい夏空の
  下で
  恋する者たちが
  船の中で過ごした
  アヴァンチュールな
  日々
  その余韻を引きずって
  客が船から下りる
  それを見つめている
  わたし
  あのひとたちは愛に
  包まれてるはずよ
  だから歌いたくなるの

続きを読む "ポルトガルの四月 Avril au Portugal:イヴェット・ジロー" »

りんごとさくらんぼの木の下で Cerisiers roses et pommiers blancs:シャンソンの世界

シャンソンの名曲「りんごとさくらんぼの木の下で」Cerisiers roses et pommiers blancs:壺齋散人による歌詞の日本語訳

  りんごとさくらんぼの木の下で
  石蹴り遊びをしたっけ
  あの子と遊ぶうちに ぼくは
  好きになったんだよ

続きを読む "りんごとさくらんぼの木の下で Cerisiers roses et pommiers blancs:シャンソンの世界" »




ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006