« お人よしサイモン Simple Simon :マザーグース | メイン | ロンドン橋が落ちまする London Bridge:マザーグース »


奥方が馬に乗りゃ This is the way the ladies ride :マザーグース


奥方が馬に乗りゃ This is the way the ladies ride (マザーグース:壺齋散人訳)

  奥方が馬に乗りゃ
  ポコポコ ポコポン
  ポコポコ ポコポン
  奥方が馬に乗りゃ
  ポコポコポコポン ポコポコポコポン

  旦那様が馬に乗りゃ
  パカパカ パッカ
  パカパカ パッカ
  旦那様が馬に乗りゃ
  パカパカパッカ パカパカパッカ

  お百姓が馬に乗りゃ
  デレンコ デレンコ
  デレンコ デレンコ
  お百姓が馬に乗りゃ
  デレンコデレンコ デレンコデレレン
  穴ぐらにまっさかさま

奥方、旦那様、お百姓さんのそれぞれの馬の乗り方を、ヒズメの音にあわせて、おもしろおかしくとらえています。最後にお百姓が馬から落ちて、あなぐらの中にまっさかさまになるのは、馬に乗ることに馴れていないせいかもしれません。


This is the way the ladies ride:

  This is the way the ladies ride:
  Tri, tre, tre, tree,
  Tri, tre, tre, tree!
  This is the way the ladies ride:
  Tri, tre, tre, tree, tri-tre-tre-tree!

  This is the way the gentlemen ride:
  Gallop-a-trot,
  Gallop-a-trot!
  This is the way the gentlemen ride:
  Gallop-a-gallop-a-trot!

  This is the way the farmers ride:
  Hobbledy-hoy,
  Hobbledy-hoy!
  This is the way the farmers ride:
  Hobbledy hobbledy-hoy!
  And down into a Ditch!


関連リンク: マザーグースの歌

  • 英詩と英文学

  • ウィリアム・ブレイク詩集

  • シェイクスピア

  • パーシー・B・シェリー

  • ウィリアム・ワーズワース

  • ロバート・バーンズ Robert Burns
  • フランス文学と詩の世界





  • ブログランキングに参加しています。気に入っていただけたら、下のボタンにクリックをお願いします
    banner2.gif


    トラックバック

    このエントリーのトラックバックURL:
    http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/954

    コメントを投稿

    (いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)




    ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006

    リンク




    本日
    昨日