« 思い人 Mon Homme:シャンソンの世界 | メイン | ロックの倫理思想 »


サ・セ・パリ Ça, c'est Paris:シャンソンの世界


ミスタンゲット Mistinguett の歌「サ・セ・パリ」Ça, c'est Paris:壺齋散人による歌詞の日本語訳

  パリは ブロンド娘
  世界を 魅了する
  鼻を つんとさせて
  目には 笑みを浮かべ
  訪れる 人は誰でも
  魅力に うっとりとする
  いったん 去った後でも
  かならず 舞い戻るの

  パリのファッションは
  知る人ぞ知る
  ハリウッドにも劣らない
  うっとりするような
  女性の着こなしが
  世界中のため息を呼ぶ
  サ・セ・パリ サ・セ・パリ

  パリは ブロンド娘
  世界を 魅了する
  鼻を つんとさせて
  目には 笑みを浮かべ
  訪れる 人は誰でも
  魅力に うっとりとする
  いったん 去った後でも
  かならず 舞い戻るの
  サ・セ・パリ サ・セ・パリ


1926年にリリースされた曲。サ・セ・パリとは、「そうよ、これがパリよ」という意味。パリの応援歌といったところか。


Ça, c'est Paris interprétée par Mistinguett:

  Paris c'est une blonde
  Qui plaît à tout le monde
  Le nez retroussé l'air moqueur
  Les yeux toujours rieurs
  Tous ceux qui la connaissent
  Grisés par ses caresses
  S'en vont mais reviennent toujours
  Paris à tes amours !

  La petite vogue de Paris
  Malgré ce qu'on en dit
  A les mêmes attraits qu'Hollywood
  Oui mais... Elle possède à ravir
  La manière de s'en servir
  Elle a perfectionné la façon de se donner
  Ça, c'est Paris ! Ça, c'est Paris !

  Paris c'est une blonde
  Qui plaît à tout le monde
  Le nez retroussé l'air moqueur
  Les yeux toujours rieurs
  Tous ceux qui la connaissent
  Grisés par ses caresses
  S'en vont mais reviennent toujours
  Paris à ton amour !
  Ça, c'est Paris ! Ça, c'est Paris !


関連リンク: 詩人の魂エディット・ピアフ

  • シャンソンの世界:歌詞の翻訳と解説





  • ブログランキングに参加しています。気に入っていただけたら、下のボタンにクリックをお願いします
    banner2.gif


    トラックバック

    このエントリーのトラックバックURL:
    http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1371

    コメントを投稿

    (いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)




    ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006

    リンク




    本日
    昨日