« てんとう虫 Ladybug! Ladybug! :マザーグース | メイン | 小鳥と石 There were two birds :マザーグース »


いいこいいこ Hush, baby,:マザーグースの歌


いいこいいこ Hush, baby, my dolly(マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  いいこ いいこ いいこだから泣かないのよ
  パンをすこしあげるから ミルクも一緒にあげるから
  それともカスタードプリンがいい? それともタルト?
  いいわ全部あげるから 泣かないでちょうだいね

泣いている子をなだめる歌です。子どもの好きなもので、ご機嫌をとるのは、世界中共通のようですね。


Hush, baby, my dolly - Mother Goose

  Hush, baby, my dolly, I pray you don't cry,
  And I'll give you some bread, and some milk by-and-by;
  Or perhaps you like custard, or, maybe, a tart,
  Then to either you're welcome, with all my heart.


関連リンク: マザーグースの歌

  • 英詩と英文学

  • ウィリアム・ブレイク詩集

  • シェイクスピア

  • パーシー・B・シェリー

  • ウィリアム・ワーズワース

  • ロバート・バーンズ Robert Burns

  • 英詩のリズム
  • フランス文学と詩の世界





  • ブログランキングに参加しています。気に入っていただけたら、下のボタンにクリックをお願いします
    banner2.gif


    トラックバック

    このエントリーのトラックバックURL:
    http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/806

    コメントを投稿

    (いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)




    ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006

    リンク




    本日
    昨日