楚辞・九歌から屈原作「東君」(壺齋散人注)
暾將出兮東方 暾(とん)として將に東方に出でんとし
照吾檻兮扶桑 吾が檻を扶桑に照らす
撫餘馬兮安驅 餘が馬を撫して安驅すれば
夜晈晈兮既明 夜は晈晈(けうけう)として既に明らかなり
日は赤々として東の空に出ようとし、扶桑(東方)にある我が宮殿の欄干を照らしている、馬を撫して駆ければ、夜は白々と明けた。
駕龍輈兮乘雷 龍輈(りょうちう)に駕して雷に乘り
載雲旗兮委蛇 雲旗を載(た)てて委蛇たり
長太息兮將上 長太息して將に上らんとすれど
心低佪兮顧懷 心は低佪して顧(かへり)み懷ふ
羌聲色兮娛人 羌(ああ)聲色の人を娛ましむる
觀者憺兮忘歸 觀る者憺として歸るを忘る
竜に車を引かせて雷雲に乗り、雲の旗をひらめかせて、ゆらゆらと進む。大きなため息をついて一気に天に上ろうとすると、心は滞って後ろのほうを振り返る。ああ、聞こえてくる音曲のなんとすばらしいことか、見るものは嬉々として帰るのを忘れる
緪瑟兮交鼓 瑟を緪(かう)し鼓を交へ
簫鍾兮瑤簴 鍾を簫(う)ち簴(きょ)を瑤す
鳴箎兮吹竽 箎(ち)鳴らし竽を吹き
思靈保兮賢姱 靈保の賢姱(けんくわ)なるを思ふ
翾飛兮翠曾 翾飛(けんぴ)して翠曾し
展詩兮會舞 詩を展(の)べて會舞す
應律兮合節 律に應じて節に合すれば
靈之來兮蔽日 靈の來ること日を蔽ふ
瑟の糸を締め、鼓を打ち交わし、鍾をうち簴(きょ)を瑤るがし、横笛を鳴らし、縦笛を吹けば、巫女のかしこく見目麗しいさまを思う。巫女たちは飛びめぐり、カワセミのように飛び上がり、詩を歌いながら舞いまわっている。音律にしたがって調子を合わせれば、神々がやってきて、日を覆うほどだ。
青雲衣兮白霓裳 青雲の衣白霓の裳
舉長矢兮射天狼 長矢を舉げて天狼を射る
操餘弧兮反淪降 餘が弧を操(と)りて反って淪降し
援北斗兮酌桂漿 北斗を援(と)りて桂漿を酌む
撰餘轡兮高駝翔 餘が轡を撰(も)ちて高く駝翔(ちしゃう)し
杳冥冥兮以東行 杳として冥冥として以て東行す
青雲の衣に白霓の裳をつけた私は、長矢を以て天狼を射る。しかして弓を持って下方へと下っていき、北斗の柄杓をとって桂漿を酌む。そして手綱を振り上げて高く駆け上り、はるかな暗闇の中を東へと行くのだ。
東君とは日の神のこと。歌は太陽が東の空から昇って、天空を一周し、最後には暗闇の中を再び東へと戻っていく行程を描いている。その間に、天女たちが、日の神を迎え、管弦を以てもてなすさまが歌われる。
日の神を讃える歌、太陽賛歌であると考えられる。