« マザーグースのおばさん Old Mother Goose :マザーグース | メイン | ラヴェンダーは青い Lavender's blue :マザーグース »


鐘が鳴る Ding, Dong, Bell :マザーグース


鐘が鳴る Ding, Dong, Bell (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  リーン リーンと鐘が鳴る
  子猫ちゃんは井戸の中

  誰が子猫を投げ込んだの?
  ジョニー・フリン坊やさ

  誰が助け出してあげたの?
  トミー・スタウト坊やさ

  こんなことをするなんて悪い子ね
  可愛そうな子猫をいじめるなんて

  何にも悪いことなどしてないのに
  家中のネズミを食べてくれるのに

可愛い子猫をいじめてはなりません。まして井戸の中に放り込むなんて、とんでもありません。子猫はかわいらしいばかりか、家中のネズミを追い払ってくれる、頼もしいお友達なのです。だから大事にしなければなりません。


Ding, Dong, Bell

  Ding, Dong, Bell,
  Pussy’s in the Well.
  Who put Her in?
  Little Johnny Flynn.
  Who pulled Her out?
  Little Tommy Stout.
  What a Naughty Boy was that,
  To try to Drown poor Pussy Cat,
  Who ne’er did Him any Harm,
  But killed all the Mice in the Father’s Barn.


関連リンク: マザーグースの歌

  • 英詩と英文学

  • ウィリアム・ブレイク詩集

  • シェイクスピア





  • ブログランキングに参加しています。気に入っていただけたら、下のボタンにクリックをお願いします
    banner2.gif


    トラックバック

    このエントリーのトラックバックURL:
    http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1162

    コメントを投稿

    (いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)




    ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006

    リンク




    本日
    昨日