« 霧の朝 One misty, moisty Morning:マザーグース | メイン | もしもとそして If “ifs” and “ands”:マザーグース »


どちらへ おでかけ Where are you going?:マザーグース


マザーグースの歌から「どこへ おでかけ」Where are you going?(壺齋散人訳)

  “どちらへお出かけ おじょうさん”
  “ミルクをしぼりに行きますの”
  “ご一緒してもよろしいですか”
  “どうぞ お気に召されるまま”
  “お父さんは何をなさってる?”
  “お百姓さんをしてますの”
  “あなたの財産は何ですか?”
  “お顔が私の財産です”
  “じゃあ君とは結婚できないね”
  “お構いなく 私も望みませんことよ”

農村の娘さんと勘定高い男との、コミカルなやりとりを歌ったものです。男はきれいだけれどお金のない娘とは結婚できないと考え、娘は打算的で愛のない男とは結婚できないと考えています。


Where are you going?

  “Where are you going, my pretty maid?”
  “I’m going a-milking, sir,” she said.“
  “May I go with you, my pretty maid?”
  “You’re kindly welcome, sir,” she said.
  “What is your father, my pretty maid?”
  “My father’s a farmer, sir,” she said.
  “What is your fortune, my pretty maid?”
  “My face is my fortune, sir,” she said.
  “Then I can’t marry you, my pretty maid!”
  “Nobody asked you, sir!” she said.


関連リンク: マザーグースの歌

  • 英詩と英文学

  • ウィリアム・ブレイク詩集

  • シェイクスピア





  • ブログランキングに参加しています。気に入っていただけたら、下のボタンにクリックをお願いします
    banner2.gif


    トラックバック

    このエントリーのトラックバックURL:
    http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1391

    コメントを投稿

    (いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)




    ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006

    リンク




    本日
    昨日