« 可愛いちびちゃん Dance Little Baby :マザーグースの歌 | メイン | 愛の歌 Music, when soft voices die :シェリー »


6匹のハツカネズミ Six little mice :マザーグースの歌


6匹のハツカネズミ Six little mice sat down to spin (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  6匹のハツカネズミが糸紡ぎ
  そこにネコさんが通りがかりました
  “なにをなさってるの 紳士方”
  “紳士の背広を仕立ててるのさ”
  “わたしもお手伝いをして 糸切りをしましょうか”
  “ご遠慮しますネコさん 頭をかじり切られてはいやですから”
  “そんなことはありません 是非手伝わせてちょうだいな”
  “かもしれませんけれどネコさん 近寄らないでくださいな”

ネズミと猫の愉快なやりとりを歌った歌です。壁ごしにいる猫は、壁にあいた穴の奥をのぞいてネズミに語りかけています。猫は糸をかじるふりをして、ネズミの頭をかじろうと目論見ますが、ネズミはだまされません。壁があるおかげで、ネズミたちは安心して糸をつむぎます。


Six little mice sat down to spin – Mother Goose Nursery Rhymes

  Six little mice sat down to spin;
  Pussy passed by and she peeped in;
  "What are you doing, my little men?"
  "Weaving coats for gentlemen."
  "Shall I come in and cut off your threads?"
  "No, no, Mistress Pussy, you'd bite off our heads."
  "Oh, no, I'll not; I'll help you to spin."
  "That may be so, but you don't come in!"


関連リンク: マザーグースの歌

  • ウィリアム・ブレイク詩集

  • シェイクスピア

  • パーシー・B・シェリー

  • ウィリアム・ワーズワース

  • ロバート・バーンズ Robert Burns

  • 英詩のリズム
  • フランス文学と詩の世界






  • ブログランキングに参加しています。気に入っていただけたら、下のボタンにクリックをお願いします
    banner2.gif


    トラックバック

    このエントリーのトラックバックURL:
    http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/692

    コメントを投稿

    (いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)




    ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006

    リンク




    本日
    昨日