« 夏の一日 Shall I compare thee :シェイクスピアのソネット | メイン | 西北有高樓:寡婦の嘆き(古詩十九首其五) »


ねんねんころりよ Hush a Bye Baby :マザーグース


ねんねんころりよ Hush a Bye Baby (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ねんねんころりよ 木の上で
  風が吹いたら 揺れるのよ
  枝が折れたら 落ちるのよ
  その時あなたも 揺りかごも 
  みんなそろって落ちるのよ

Hush a Bye Baby は赤ちゃんを寝かし付けるためのあやし言葉です。親たちは自分たちが働いている間、赤ちゃんを寝かせた揺籠を木の枝にくくりつけて、落ちないようにしていました。でも時には、落ちることもあったのでしょう。

この歌は、そんな時でも驚かないように、あらかじめ赤ちゃんに言い聞かせるためのものです、


Hush a Bye Baby - Mother Goose

  Hush a bye baby, on the tree top,
  When the wind blows the cradle will rock;
  When the bow breaks, the cradle will fall,
  And down will come baby, cradle and all.


関連リンク: マザーグースの歌






ブログランキングに参加しています。気に入っていただけたら、下のボタンにクリックをお願いします
banner2.gif


トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/681

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)




ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006

リンク




本日
昨日